| Quelques mots "bigoudens" (usuels...) | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Ven 25 Mar 2011 - 23:59 | |
| - Ostatu a écrit:
- Ostatu a écrit:
- c'hoari pi = jouer aux palets
cf. http://galochebigoudene.pagesperso-orange.fr/vocabulaire%20galoche.html
" [...] eur piad « une grande quantité » (région bigoudène, où l'on dit aussi eur piad ti, comme eur mell ti, eur pez ti, « une très grande maison ») (2)" "2) Le mot pi est sans doute une forme de pez ; on dit, dans la même région : eur pi, « une pièce, un palet » [...]" Le pluriel breton - Pierre Trépos | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Sam 26 Mar 2011 - 13:39 | |
| des formes entendues (relevées) par Pierre Trépos à Plozévet in Le Pluriel Breton :
ristou 'restes' pochikod 'enfant de coeur' (cf. masikod, machikod) daouarned droug 'malfaiteurs, polissons' kerniou eur vuoc'h 'les cornes d'une vache' andour 'génisse' ; pl. andoured, andourou 'génisses' duod, duad "noir de casserole" bouruik "rouge-gorge" pl. bouruiked poutouirni, poutouarnou 'marmites' porkezed, polkezed 'pauvres hères, mendiants' tivornou 'des fournils' heolika 'se chauffer au soleil' bastoc'ha 'saboter, cochonner un travail' mejou 'champs ouverts' (en fait, il a écrit que ce mot a "sensiblement le même sens que mejad" « terrain formé de parcelles non closes ») mechou 'campagne' mates 'servante' ; pl. matichen bwemm 'sillon', pl. bwemmou (cf. bomm) hernach 'des fers à cheval' stank 'vallée' ; pl. stankou, stankeyer, stankijer botezenn 'chaussure' (employé "concurremment à botez") speurenn 'cloison'
N.B. je n'ai pas modifié l'orthographe de l'auteur
Dernière édition par Ostatu le Sam 26 Mar 2011 - 19:13, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Sam 26 Mar 2011 - 14:39 | |
| - jeje a écrit:
- Ostatu a écrit:
- Dans Avel gornôg de Y. Bijer, il est question de bijiker (pl. bijikiri). Si je comprends bien, il s'agirait d'une longue perche qui servait à monter la paille sur le haut de la meule (du tas de paille).
Pierre Trépos a-t-il collecté ce mot dans son Vocabulaire de la ferme ?
Oui. Page 100. Esquibien: bezekar Le Juch, Plogastel-Saint-Germain: bizikar "(bez, biz, doigt; inkarda, carder; eur bizikardad plouz, une charge de paille, Ploz.[évet])"
Y. Bijer aurait pu orthographier son mot bizikar.
A NOTER Le bi'zi:gèr, g [= gourel, masculin] pl. -ien, désigne à Plogonnec le bout pointu (ferré?) du manche de faux. source: Hor Yezh 106-107, 1976, p. 84, "Labour ar foenn e Plogoneg etre an daou vrezel", par Lukian Kergoat. cf. Supplément en ligne au GABV : "BISIKARD / BIZI- Plz g. perche à ergot (pour entasser la paille – GG > bizigard)" | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Sam 26 Mar 2011 - 18:15 | |
| - Ostatu a écrit:
- des formes entendues (relevées) par Pierre Trépos à Plozévet in Le Pluriel Breton :
andour 'génisse' ; pl. andoured, andourou 'génisses' N.B. je n'ai pas modifié l'orthographe de l'auteur J'ai rajouté le u final manquant à andourou. Archaïsme (ce -d- est sporadiquement noté dans le Cap-Sizun et la presqu'île de Crozon par le NALBB) ? Remarquable si c'est le cas. Selon le Deshayes étymologique, moyen irlandais ainder, jeune fille. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Sam 26 Mar 2011 - 19:14 | |
| Oui, "andourou". J'ai rectifié. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Lun 18 Avr 2011 - 16:32 | |
| In GBAV (p. 225) : "erin [''e:rin] [erin] var [arjen] Wu, ['iljən] big g. -où dune (de sable)." | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Lun 18 Avr 2011 - 20:04 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Jeu 21 Avr 2011 - 14:10 | |
| - Ostatu a écrit:
boudoc'her (bodoc'her) m. barbouilleur
lèr' oe deñ : fi zo boudoc'her (= lavaret oa dezhañ : c'hwi zo (ur) bodoc'her), on lui avait dit : vous êtes un barbouilleur (ici un piètre peintre)
"Amzer da Baotr-Teo boc'hoc'hañ e vizied gant al liv violez ha sked-disked evel skant spesked, lakaat un tammig liv war e fri hag ur jod [...]" Skol-Louarn Veig Trebern - Youenn Drezen - Al Liamm n°74 - p.191 | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Mar 1 Mai 2012 - 18:14 | |
| - Ostatu a écrit:
amzer lor = mauvais temps
lor signifie sale, dégueulasse, mauvais(e)... "er skol out bet ar mintin-mañ gant douarn ken lor ?" Skol-Louarn Veig Trebern - Y. Drezen | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Sam 21 Juil 2012 - 12:59 | |
| - Ostatu a écrit:
- Je crois entendre quelque chose comme suern (sorn, skorn) pour glace ? Y a-t-il une carte NALBB correspondant à ce mot ? (locuteur de Plomeur)
selaouit : enquêtes Spered ar Yezh - Penn ar Bed / Benjamin Texier-Pauton - Dastum
Ils connaissent aussi le mot kler ['kle:r]
"- Me ne chomin ket da baokoliñ muioc’h amañ atou, eme ar vigoudenn, suernet on tout. An’ve’ a ran ur gambr klet ha klouar deus tu Montparnasse, ma vo moaien da ziskutal deus tout ‘n dra-he." OLAF RÖMER (1645-1710) HA TIZH AR GOULOU - Yann Gerven source : http://www.oocities.org/yann_gerven/olaf_roemer.htmlpaokoliñ = faire le pied de grue | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Sam 21 Juil 2012 - 14:03 | |
| - Ostatu a écrit:
"- Me ne chomin ket da baokoliñ muioc’h amañ atou, eme ar vigoudenn, suernet on tout. An’ve’ a ran ur gambr klet ha klouar deus tu Montparnasse, ma vo moaien da ziskutal deus tout ‘n dra-he." OLAF RÖMER (1645-1710) HA TIZH AR GOULOU - Yann Gerven Il s'agit de la prononciation locale de " skornet". Si je ne m'abuse, l'épouse de Yann Gerven est bigoudène. |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Sam 21 Juil 2012 - 14:06 | |
| Oui, cet extrait confirme ce que j'avais entendu dans l'archive son. | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Sam 21 Juil 2012 - 14:59 | |
| sorn- et skorn- ne sont-il pas des doublets, chacun propre à une zone géographique, mots différents de forme mais de sens identique, issus du même étymon (ce n'est pas assuré), comme en fr. frêle et fragile? Autres exemples de variation sk- / s- ?
J'aurais écrit "prononciation locale de sornet". | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Sam 21 Juil 2012 - 16:24 | |
| - jeje a écrit:
- sorn- et skorn- ne sont-il pas des doublets, chacun propre à une zone géographique, mots différents de forme mais de sens identique, issus du même étymon (ce n'est pas assuré), comme en fr. frêle et fragile?
Autres exemples de variation sk- / s- ?
J'aurais écrit "prononciation locale de sornet". Si tu veux. Intellectuellement c'est plus acceptable en effet. Même si l'étymologie semble difficile (Henry réfute Ernault sur la forme "sorn"), ils semblent toutefois être strictement équivalents, et tout comme fenestr = prenestr, on peut de façon raccourcie dire que c'est une variante. Car si on va par ce chemin, il faudrait également différencier bout et bount, seurt et sort... (Quant à "frêle" et "fragile", cela semble être différent: "fragile" est un emprunt littéraire; "frêle" est l'évolution normale dans la langue parlée.) |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Ven 21 Sep 2012 - 15:33 | |
| écouter : http://www.radiobreizh.net/bzh/episode.php?epid=1772sizhun 'semaine' /zεn/ teir 'trois' /tεjər/ c'hwezh fall 'mauvais odeur, puanteur' /fes fal/ ez(h)omm 'besoin' /im/ goude-se 'ensuite, après (cela)' /guze/ mui 'plus' /mi/ youtet /jutət/ 'recalé (fig)' (ici refuser au certificat) fardañ kaletez /fεr kalεtəs/ 'faire des galettes' morse /m ɔrsə/ /m ɔrse/ 'jamais' cheuc'h 'distingué, chic' vioù /vju/ 'oeufs' Ils disent toujours fèr (il s'agit peut-être tout simplement du verbe faire, plutôt qu'une prononciation locale de fardañ ? ) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Dim 23 Sep 2012 - 17:51 | |
| NL : .... dë hout pënos fi yé da skol va o zreit, nãnn ? (je ne sais trop comment retranscrire treid 'pieds' ? va o zra yt ?) NL : pélèh fi zo gãnët ? NL : gou-zé fi yé da skol va va o... ga boutou kwèd, nãnn ? NL : fi 'gasé lèz (laezh) gënoc'h. La fille de Maria Lambour semble faire précéder systématiquement le verbe du pronom sujet, même là où on attendrait une forme verbale personnelle. Est-ce propre aux dernières générations ? Peut-on entendre couramment des énoncés comme " *pelec'h c'hwi zo ganet" en pays bigouden parmi les locuteurs âgés d'aujourd'hui ? par ailleurs, avec c'hwi, on attendrait war ho treid. Avec un énoncé affirmatif, on attendrait aussi autre chose que nann pour exprimer "n'est-ce pas ?" comment exprime-t'on généralement "n'est-ce pas" en pays bigouden dans une phrase affirmative ? à écouter ici : http://www.radiobreizh.net/bzh/episode.php?epid=1772
Dernière édition par Ostatu le Jeu 27 Sep 2012 - 0:35, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Jeu 27 Sep 2012 - 0:30 | |
| Nicole Lambour (NL) : o(r) bèrn bigal(e) vwé ; pé... pégém... pégém bigal(e) vwé ? Kèrgùèn (Kerguen). Maria Lambour (ML) : 'vwé ké(t) bigal(e) kalzik NL : ya vwé | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Lun 29 Oct 2012 - 20:40 | |
| | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Sam 5 Avr 2014 - 6:54 | |
| ludik ivre, saoûl (YvZ, KK, p. 137) | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Lun 14 Déc 2015 - 11:57 | |
| Jurons mentionnés p. 45 de "Contes et souvenirs de Cornouaille" par Marcel Divanach (natif de Lesconil, arvor sud du pays bigouden) :
Gast ar gurun! [put... le tonnerre] Malestout! Bidiez Kernu! Tourc'h ludik! [verrat libidineux? ou cochon ivre?] Mil hast! [mille put...] Boc'h bidi! [bouc bique (?)] Koc'h Marc'h! [m.... / crottin de cheval (mâle)]
J'ai respecté la graphie du livre.
Bon, il est midi: Traou bar skotel! (p. 61) [des choses dans l'écoutille, il faut se remplir la panse, parole de marin] | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Mer 13 Mar 2019 - 17:41 | |
| aller à 11:34 : bretagne-et-diversite.net/fr/films/al-lapin-a-chaloup-bepred-le-lapin-court-toujours/
Dans un bistrot de campagne (Mon lapin bleu) à Pouldreuzic
Amañ voe re poch ru(z) ha re poch gwenn : ici il y avaient les "co uilles rouges" et les "co uilles blanches"
ha ba 'ni ar C'hap voe re poch krank ha poch gwinizh
in Geriadur ar brezhoneg a-vremañ - F. Favereau (p.605) : "pochoù-gwinizh (surn. hab. du Cap) pochoù-kranked (surn. hab. Plogoff)" | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Lun 8 Avr 2019 - 15:04 | |
| Burug (buzhug) = arénicoles des pêcheurs (arenicola marina) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Ven 31 Jan 2020 - 2:24 | |
| - Ostatu a écrit:
- gwallac'h adj. méchant
(...) + la forme gwaller | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Mer 19 Fév 2020 - 13:06 | |
| In Chañsoniou eur Vigoudenn - G. Goyat (p.304) : "/'sɛ:vəg/ seveg 'homme maniéré /'sɛ:vən/ sevenn 'femme maniérée.' (p.311) : "/seaw/ seo 'manières' dans "ober seo" (Plozévet)" | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) Jeu 2 Juil 2020 - 23:18 | |
| Druzivi , drouzivi '(être) enceinte sans être mariée', '(être) fille-mère' - Citation :
- Voir : https://www.ina.fr/video/I00002815
"Une femme de marin parle de sa vie : sa solitude, son statut breton de "drouzivi", un terme breton du pays Bigouden qui désigne une femme "fille-mère"." | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Quelques mots "bigoudens" (usuels...) | |
| |
|
| |
| Quelques mots "bigoudens" (usuels...) | |
|