| GRAM - Les mutations | |
|
+10Per-Kouk jeje Quevenois Steve Ar Barzh gerard Alexandre Wilkin Marc'heg an Avel Ziwzaw 14 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ziwzaw Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 350 Age : 50 Localisation : traou an daou dour Date d'inscription : 24/04/2007
| Sujet: GRAM - Les mutations Mar 18 Sep 2007 - 23:11 | |
| Pour que les choses soient plus nettes, j'ouvre avec l'accord de Jean-Claude, ce fil entièrement consacré aux MUTATIONS. Nous attendons ton transfert JC... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Ven 21 Sep 2007 - 13:19 | |
| On peut rencontrer dans de nombreux ouvrages "klaskerien-vara" 'mendiants' (hypercorrection ?) ; or, dans le corpus de Jules GROS, on trouve "klaskerien-bara".
"ar glaskerien-vara" Ar marc'h reizh - Visant Seite
Wilkin, comment dirait tes proches : des buveurs de vin par ex. ? Même question à Ziwzaw.
lonkerien win, everien win ; ou bien comme en Trégor : everien gwin, lonkerien gwin ?
de même pour : des vendeurs de poisson, des éleveurs de porcs, des voleurs de chevaux, des marchands de chevaux, des pêcheurs de maquereaux....
".... an everien gwad, les buveurs de sang, vampires ou exploiteurs." F. Favereau (Langue quotidienne, langue technique et langue littéraire dans le parler et la tradition orale de Poullaouen).
Dernière édition par Ostatu le Ven 4 Avr 2008 - 17:19, édité 2 fois | |
|
| |
Ziwzaw Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 350 Age : 50 Localisation : traou an daou dour Date d'inscription : 24/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Sam 22 Sep 2007 - 1:53 | |
| En un mot, JAMAIS de mutation chez moi dans ces compléments : lonkerien gwin, marc'hadourien kezeg... C'est ma grammaire naturelle ! | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Lun 24 Sep 2007 - 14:19 | |
| "Ar chikerien-pri" = les gâcheurs de mortier = les maçons. Youenn DREZEN
Dernière édition par le Mar 27 Nov 2007 - 13:11, édité 1 fois | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Lun 24 Sep 2007 - 14:46 | |
| Chaker-glaou / Chakerien-glaou : Broyeur(s) de noir ! >>>>>>>> raleur(s), grincheu(x), défaitiste(s), etc ... - chaker = mâcheur - glaou = charbon JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Lun 24 Sep 2007 - 16:29 | |
| « ar gwerzherien pesked.» Jules GROS
« Ar varc'hadourien moc'h-se.» Jules Gros
Dernière édition par le Mar 27 Nov 2007 - 13:15, édité 3 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Jeu 27 Sep 2007 - 17:48 | |
| "Roñfled
Marvailhoù hon hendadoù a gomze eus roñfled : Roñfled euzhus, debrerion tud. ......" Anjela DUVAL
hendad m. aïeul, ancêtre. roñfl m. ogre. euzhus adj. abominable, atroce, horrible, terrible... debrerien tud = cannibales. | |
|
| |
Wilkin
Nombre de messages : 281 Age : 51 Localisation : Santeg Date d'inscription : 10/06/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Ven 28 Sep 2007 - 22:04 | |
| - Ziwzaw a écrit:
- En un mot, JAMAIS de mutation chez moi dans ces compléments :
lonkerien gwin, marc'hadourien kezeg... C'est ma grammaire naturelle ! Chez moi, c'est la même chose. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Lun 1 Oct 2007 - 21:38 | |
| Ar chaokerien peilhast patatez. Anjela DUVAL
Dernière édition par le Mar 27 Nov 2007 - 13:12, édité 1 fois | |
|
| |
Wilkin
Nombre de messages : 281 Age : 51 Localisation : Santeg Date d'inscription : 10/06/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 2 Oct 2007 - 19:36 | |
| Et que dites vous "ur voutailh plastik" pe "ur voutailh blastik"?
Chez moi, c'est "ur voutailh blastik" | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mer 3 Oct 2007 - 17:42 | |
| MESSAGE DE GURVAN LOZAC'H. Compte fermé à sa demande.Bonjour à tous. voici ce que j'ai déjà posté sur le forum "brezhoneg ar bobl" : Marc’hadourien moc’h / marc’hadourien voc’h ?(XI in Geriadur ar brezhoneg a-vremañ Francis Favereau) : - « ... Dans le cas de noms, la mutation est courante dans le cas d’une apposition (ex: Bro-Dreger, Kêr Gareis, ur werennad win ...), mais rare et peu justifiée dans les génitifs (ex: Bro Kareis, marc’hadourien moc’h ...) comme en gallois ; ... »Ewid displego : Bro-Dreger : «apposition», Treger (nom, adj., proposition) qualifie Bro (nom, pronom) en juxtaposant. Bro Kareis : génitif, subordination entre 2 noms (possession, dépendance). ↕ Bro Kareis = le pays de Carhaix / Kêr Gareis = la ville de Carhaix → Carhaix n’est pas un pays, mais une ville. Bro-Dreger = le (pays) Tregor → ("apposition", cf. gallois Bro Went) → Tregor, par contre, est un pays (enfin "bro"). Istor Breizh = histoire de Bretagne → histoire qui appartient au passé de la Bretagne. Istor Vreizh = histoire bretonne → histoire faite en Bretagne Marc’hadourien moc’h → Marchands de cochons (- voc'h signifierait que les marchands sont des cochons !). → Par contre : marc’hadourien vras (adj. qualificatif) → De riches (grands) marchands. (p.153 in Yezhadur ar Brezhoneg a-vremañ Francis Favereau) - « En ce qui concerne les compléments de noms féminins (de type générique), la règle est la même qu’après les noms masculins pluriels : la mutation est de règle dans le cas d’une "apposition" (ou nom épithète) (ex: Un daol goad une table de / en bois [...] Mais elle est rare (et non justifiée, cf. gallois Bro Morgannwg) dans le cas d’un génitif. (Ex: Ur garg melchen une remorque de trèfle [...]). » (99 p.63, 4 « Les Mutations dans les composés et dérivés» in Grammaire Bretonne Pierre Trépos.) - « Pour certains composés, les éléments ne sont pas suffisamment soudés pour que les règles de mutations jouent : raerien moh, marchands de cochons; marhadourien pesked, marchands de poissons.»(66 p.64 « Les noms compléments gardent normalement l’initiale intacte» in Syntaxe du Breton moderne (1710 - 1972) René le Gléau.) - « On évitera sous prétexte de « régularité grammaticale » d’étendre l’adoucissement à tous les groupes de mots. En général l’usage veut qu’un nom complément conserve son autonomie et échappe à toute mutation initiale. Seuls les mots monosyllabiques subissent parfois la lénition ; on peut ne pas l’écrire.
- [...] 4° Divers compléments déterminatifs : - [...] An teodoù a yae en-dro : liverien gevier ! marc’hadourez gevier ! FATI.p.43 - Peadra a vezo da bennaouiñ en e Ganadig evit ar saverien geriadurioù. IST.L.p.83 ...»(p.18 in Eus an aod vev d’ar c’hoad don Fañch Péru) - «ar saverien moc’h n’int ket chalet gant an dud all, ...» (p.45 in Geotenn ar Werc’hez ha kontadennoù all, à «Mona» Jakez Riou) - «... Evel divesker an dorrerien- mein, a oa gwaskedet, betek an daoulin ...» (p.9 in Rimodellou ‘kostez Huelgoad, «Boudedeo» Jañ-Mari Skragn) - «Pa ‘noa debret eur banne soubenn hag eun tammig bara evel ma veze roet bepred d’ar glaskerien boued ...» (p.27 et 121 in Ma zamm buhez Loeiz ar Floc’h) - «... ha pegement a boan o deus al labourerien- douar o klask bara.» - «Hag evit pell amzer c’hoazh al louzaouerien kezeg a zo sur a labour war ar maezioù.» (p.16 in Tad-Kozh Roperz-Huon (1822 - 1902) Anjela Duval) - «... : bevañ-bevaik a rae eno, gras d’un toullad pratikoù foet boutik ha debrerien- beleien ...» (p.736 in Dictionnaire Français Breton des expressions figurées J - Z, à «Marchand (de poissons)», Jules Gros) - «Sell aze gwerzerien pesked ! ...» (p.432 in Dictionnaire Breton - Français 1830, à «Marc’hadour» Le Gonidec) - «... Kalz a varc’hadourien gwîn a zô amañ, Il y a ici beaucoup de marchands de vin ...» [/b] et en ce qui concerne ur voutailhad gwin / ur voutailhad win: Nom épithète : ("apposition") Mot ou groupe de mots que l'on ajoute à un nom, à un pronom, pour le qualifier.Génitif : Cas exprimant l'appartenance ou la dépendanceRappel selon Favereau : Nom épithète > mutation par affaiblissement Génitif > non-mutation A Berrien : Mibien kàer, ['miʃən'kὲ:r] les beaux fils (gendres) et pourtant : un nozvez gàer, une belle soirée/nuit [J-M Ploneis, Le parler de Berrien p.200 et p.206] -ad : contenance, mesure, contenu...Ur werennad gwin : Un verre contenant du vinQuand on demande "ro ur werennad gwin din 'ta", on veut tout autant le verre que le vin (car : "ro gwin din" ne se dit pas et c'est logique, que ferait-on de vin sans récipient ?) > le vin est donc dépendant du verre dans lequel il se trouve > donc génitif (d'ailleurs "gwerennad" ne s'emploie jamais seul, donc on ne peut le qualifier / Par contre "ur werenn-win" pourrait vouloir dire : un verre à vin ; comme on dit : "ur werenn-lost-hir" : un verre à pied) ____________________ Ur werennad win [?>] Ur werenn' a win : un verre de vinPour ce cas là, c'est la seule idée qui me vient. Je reste septique. Voilà, dites ce que vous en pensez
Dernière édition par le Dim 16 Déc 2007 - 9:28, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mer 3 Oct 2007 - 23:43 | |
| Selon Yann Gerven :
"E FK § 360, e vefe mad reizhañ lonkerien win ha lakaat lonkerien gwin en e blas. (Ur voutailhad win, ul lennad win, mes ur varc'hadourez gwin, lonkerien gwin)."
Kemmadurioù berzet pe dizaliet - 23 I 2004 | |
|
| |
Alexandre Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 438 Age : 55 Localisation : Marly le Roi Date d'inscription : 06/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Jeu 4 Oct 2007 - 0:41 | |
| J'ai un peu de mal à suivre, n'étant pas bretonnant, mais je vous ferai remarquer que dans l'expression "un verre de vin", "de vin" n'est pas un génitif : c'est "un verre" qui est un catégorisateur - une caractérisation de classe pour le mot qui suit. En français, "un verre de" est un catégorisateur pour les liquides. Le phénomène est assez rare dans les langues indo-européennes, mais il apparaît tout de même occasionnellement, en français ou en allemand par exemple. Certaines langues usent abondamment des catégorisateurs, en particulier le chinois.
Est-ce que cette distinction entre génitifs et catégorisateurs vous aide pour vos mutations ? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Jeu 4 Oct 2007 - 1:00 | |
| Voici une réponse intéressante que François Louis m'avait faite sur le forum Petra-Nevez au sujet de klaskerien bara :
"Soñj am eus bout bet klevet unan a "kuzul ar re fur" e TES (brezhonegerion a-vihan, a adlenn an oberennoù diàr-benn kalite ar brezhoneg, e-raok o embann) éc'h lâret din penaos "klaskerion-vara" a oa iskis getoñ : an dra-se a sinifie, evitoñ, "des chercheurs en pain", "des chercheurs faits de pain" (da lâret eo, marse, menier poupinelloù pe mergodennoù a reprezantahe klaskerion(-bara) graet get mirvig bara...)."
F. Louis | |
|
| |
Ziwzaw Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 350 Age : 50 Localisation : traou an daou dour Date d'inscription : 24/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Jeu 4 Oct 2007 - 2:42 | |
| Wilkin, te souviens-tu d'une vieille discussion à propos de stal voued, enseigne, qui si je ne me trompe, fut apposée à Louargat pour la fête de la langue bretonne, elle y est peut être toujours... Pour nous, c'était clair, et ça l'est toujours d'ailleurs, il aurait fallu stal boued, 'commerce à nourriture', c'est-à-dire 'magasin où l'on vend de la nourriture', épicerie si vous préférez. Stal voued veux dire que les murs du commerce sont faits de nourriture !!!! | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Jeu 4 Oct 2007 - 15:42 | |
| C'est, en effet, ce qu'on trouve dans le corpus de Jules GROS :
Stal togoù, sans mutation.
Dernière édition par le Mar 27 Nov 2007 - 12:59, édité 1 fois | |
|
| |
Wilkin
Nombre de messages : 281 Age : 51 Localisation : Santeg Date d'inscription : 10/06/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Jeu 4 Oct 2007 - 15:58 | |
| "- Da belec'h emaout e vont? - Da welet pet pran 'zo vont da Vaz!"
"-Où tu vas ? - Voir combien de corbeaux vont à l'Ile de Batz!" | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Jeu 4 Oct 2007 - 16:52 | |
| - Wilkin a écrit:
- "- Da belec'h emaout e vont ?
- Da welet pet pran 'zo vont da Vaz ! "
"-Où tu vas ? - Voir combien de corbeaux vont à l'Ile de Batz ! " bran f. corbeau (pl. brini). Voilà un bel exemple de sandhi par provection. Un autre ex. " Or c'hass pihan na ouiae ke' logota, un petit chat qui ne savait pas chasser les souris." LPPN - F. Favereau en breton standard : ur c'hazh bihan na ouie ket logota. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Ven 5 Oct 2007 - 12:31 | |
| - Gurvan Lozac'h a écrit:
Quand on demande "ro ur werennad gwin din 'ta", on veut tout autant le verre que le vin (car : "ro gwin din" ne se dit pas et c'est logique, que ferait-on de vin sans récipient ?) > le vin est donc dépendant du verre dans lequel il se trouve > donc génitif (d'ailleurs "gwerennad" ne s'emploie jamais seul, donc on ne peut le qualifier / Par contre "ur werenn-win" pourrait vouloir dire : un verre à vin ; comme on dit : "ur werenn-lost-hir" : un verre à pied)
Voilà, dites ce que vous en pensez Tiens donc ! (?) En Trégor, cela est usuel. Et qu'est-ce qui empêcherait d'ailleurs d'employer "ur werennad" seul ?
Dernière édition par Ostatu le Ven 4 Avr 2008 - 16:22, édité 2 fois | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Ven 5 Oct 2007 - 21:42 | |
| La publication de la méthode bilingue breton / français, de Le Bozec, de 1933, en est à la double page 58-59, où il est précisément question de Ho / Votre, Vos, provoquant une mutation par durcissement / renforcement : D > T G > K B > P Lammit ho treid ac'halese = Tirez vos pieds de là. ---------------- Pour exemple : http://marikavel.org/documents/breton-le-bozec/blb58-59.jpg _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Dernière édition par le Lun 15 Oct 2007 - 11:53, édité 1 fois | |
|
| |
Wilkin
Nombre de messages : 281 Age : 51 Localisation : Santeg Date d'inscription : 10/06/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Ven 12 Oct 2007 - 21:59 | |
| - Gurvan Lozac'h a écrit:
Quand on demande "ro ur werennad gwin din 'ta", on veut tout autant le verre que le vin (car : "ro gwin din" ne se dit pas et c'est logique, que ferait-on de vin sans récipient ?) > le vin est donc dépendant du verre dans lequel il se trouve > donc génitif (d'ailleurs "gwerennad" ne s'emploie jamais seul, donc on ne peut le qualifier / Par contre "ur werenn-win" pourrait vouloir dire : un verre à vin ; comme on dit : "ur werenn-lost-hir" : un verre à pied)
Voilà, dites ce que vous en pensez Plus haut, tu nous énumérais dans "dire la cuite" toutes une liste de termes (que tu as quasiment tous entendu) pour justement exprimer cette notion. Sache que dans mon enfance, j'ai entendu plusieurs fois soit des alcooliques en manque, soit des ivrognes que l'on ne voulait plus servir hurler : " Degas (digas) gwin din" :affraid: (= A boire). | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Lun 15 Oct 2007 - 10:57 | |
| et aussi dans l'expression figurée : reiñ gwin da ub. faire saigner du nez qqn.
Dernière édition par le Mar 27 Nov 2007 - 12:59, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Lun 15 Oct 2007 - 19:17 | |
| L'énoncé reiñ gwin da ub. est usuel.
Dernière édition par le Mar 27 Nov 2007 - 12:58, édité 4 fois | |
|
| |
Ziwzaw Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 350 Age : 50 Localisation : traou an daou dour Date d'inscription : 24/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Lun 15 Oct 2007 - 19:22 | |
| Ro gwin din 'ta, me zo gant ar sec'hed ! Donne-moi du vin, je suis avec la soif ! Tout le monde dit ce genre de truc. :drunken: | |
|
| |
Wilkin
Nombre de messages : 281 Age : 51 Localisation : Santeg Date d'inscription : 10/06/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Jeu 25 Oct 2007 - 17:46 | |
| - Ziwzaw a écrit:
- Ro gwin din 'ta, me zo gant ar sec'hed !
Donne-moi du vin, je suis avec la soif ! Tout le monde dit ce genre de truc. :drunken: Ro gwin din 'ta, me zo du gant ar sec'hed! du = noir | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations | |
| |
|
| |
| GRAM - Les mutations | |
|