| GRAM - Les mutations | |
|
+10Per-Kouk jeje Quevenois Steve Ar Barzh gerard Alexandre Wilkin Marc'heg an Avel Ziwzaw 14 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Lun 9 Fév 2009 - 14:33 | |
| Mutation qui se maintiendrait au pluriel : ezen gornek. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mer 2 Juin 2010 - 18:45 | |
| J'ai souvent noté, dans des textes en vannetais, que certains noms d'animaux masculins pluriels faisaient subir une mutation adoucissante sur leur épithète.
Ex. "Ha seud hag éhen vras desawet ér Poétou" Livr el labourer - Joachim Guillôme
éhen : "éhén, pl. de éjon, boeufs" DBFV - E. Ernault
Quevenois, as-tu entendu cela en bas-vannetais ? | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mer 2 Juin 2010 - 21:39 | |
| - Citation :
- J'ai souvent noté, dans des textes en vannetais, que certains noms d'animaux masculins pluriels faisaient subir une mutation adoucissante sur leur épithète.
Ex. "Ha seud hag éhen vras desawet ér Poétou" Livr el labourer - Joachim Guillôme
éhen : "éhén, pl. de éjon, boeufs" DBFV - E. Ernault
Quevenois, as-tu entendu cela en bas-vannetais ? A Inguiniel : un boeuf = un ijen ou un eijon. Pluriel : ac'han/ac'hen (à Kernascléden : ouc'hen). Parfois ijenned. Pour en revenir à ta question: j'ai pas souvenir d'avoir entendu un adjectif après le mot ac'hen/ouc'hen... alors je sais pas. Si je retombe sur un exemple en relisant mes notes ou en écoutant un enregistrement, je te ferai signe. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mer 2 Juin 2010 - 22:24 | |
| d'autres exemples :
"E Kernozegan Kéùen éh oè treban dilun, Eno éh oè ronsed vraz ha tud yaouank dihun !"
" Kaer en doè skoein ged é foet ha huchal ha touied er ronsed vraz a Widél n'araokent tamm erbed"
"Ha kezeg kriù Mad Beltram, ha marhed vad Kéùen, Ré Pouskorù ha ré Plañour, e chomè ér vouillenn."
Sonenn el leur neùé - Dasson ur Galon - Loeiz Herrieu | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Jeu 3 Juin 2010 - 2:02 | |
| Non plus, rhoñsed est un mot lorientais, par ici on l'utilise pas. Et le pluriel de "marc'h" est "marc'hoù" ici, donc normalement il doit pas y avoir de mutation après. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Sam 29 Jan 2011 - 23:42 | |
| "Gant al laeron pour, evel ma lavarer em bro-me." Diwar c'hoarzhin - An Tad Medar - p.156
aucune mutation | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Dim 30 Jan 2011 - 9:02 | |
| A Baud, selon Trépos (EVBF): ur c'harr vras (fr. "un char grande", une grande charrette).
On dit ailleurs en général: ur c'harr bras, karr étant masculin. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Dim 30 Jan 2011 - 14:08 | |
| "Exceptions = Mer, maire ; ar merio (et non pas ar verio), er merio ; mâb, flls ; ar mipien, er mipien ou ar vibien, er vibien ; breûdeûr, frères ; ar breûdeûr ou ar vreudeur." Eléments de la grammaire bretonne par Jean Hingant (abbé) - 1868 "Guipavas : ar mipien les fils ; ar mewelien les domestiques. - Plougastel-Daoulas : ar breuryou les frères (régulièrement parce qu'il a passé à la déclinaison en - ou) ; ar mevelien. - Plouvorn : ar breudeur les frères. - Ploumoguer : ar bugale les enfants. - Taulé : ar mipien. - Carnoët : ar breudeur, ar meveien. - Penvenan : ar meveienn. - Gromel : er breudeur, er beleyen les prêtes, ar mevienn. - Guissény : ar breudeur, ar meveliam, ar mipien." Mutations et assimilations de consonnes dans le dialecte armoricain de Pleubian - P. le Roux - Annales de Bretagne 12 - 1896 pour (des) fils : cf. carte ALBB 445 : pts 15, 16, 17, 18, 19 = mibien ; pts 11, 13 = mipien... (sinon, le mot le + usité semble être paotred). pour (des) domestiques : cf. carte ALBB 450 | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Ven 15 Avr 2011 - 17:09 | |
| In Petite grammaire bretonne d'Emile Ernault (1897) : "Restent invariables, par exception, le sing. fém. plac'h jeune fille, et les plur. masc. meriou maires, tadou pères, testou témoins, priedou, priejou époux, conjoints, Turked Turcs ; l'usage est incertain pour breudeur frères, mipien fils (tréc. ar mibien, ar mabo)."
J'ai également relevé :
"Ar pesqued euz ar mor a em rejouisse, Hac ar martoloded war ar pont a danse." Soniou Breiz-Izel - Chansons populaires de la Basse-Bretagne - Volume 1 - Luzel (1890)
"En kever ar belerined, Ez oant war-droad deut d'hen gwelet ; En kever ar martoloded War vor prest da vea beuët." Gwerz Sant Jorant - Gwerziou Breiz-Izel, Volumes 1 à 2 - Luzel (1868)
"Al luc'hed a roge ar c'hoabr hag a chenche ar mor en eur mor a dan. Gant an oll drouz-se ec'h em veske zoun clemuz ar c'hleier a c'houlenne evit ar martolodet keiz sicour ha pedennou." Miz ha buez santes Anna - gant an aotrou Peron (1892)
En breton standard = ar vartoloded 'les matelots, les marins' ; ar vibien 'les fils' | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 10:41 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 11:54 | |
| - Wilkin a écrit:
- Que doit-on dire : "ar pesketaerezh" ou bien "ar besketaerezh" (la pêche). Mon père, lui, utilise le second alors que les grammaires disent, je crois, d'employer le premier. D'après mon père, le premier "serait" plus correct et plus employé dans le sud (avec peskerezh). Il dit cependant : "Ni ' lavar, amañ, ar besketaerezh, souploc'h eo da lavaret" (= nous on dit, ici, la pêche (pas la bêche!!), c'est plus facile à dire.)
Maison de la pêche à Locquémeau Si j'en crois le corpus de J. Gros, on dit, tout comme chez Wilkin à Santec (Léon), ar besketaerezh à Locquémeau (Trégor). ar besketaerezh (5 occurrences) ar pesketaerezh (0 occurrence) | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 14:38 | |
| ALBB carte 519 (notes):
Plougrescant (Trégor oriental): ë béské'té:rës
Crozon (basse Cornouaille): ë bés'ké:rës
Selon Y. Riou ("Gast...", p. 178), vers Lampaul-Plouarzel (bas Léon): ar beuskeuteureus
A Poulgoazec (selon Gargadennec) (en Plouhinec 29, basse Cornouaille): ar beskerezh
A Groix (selon Ternes) (bas Vannetais): ër beskëraec'h vra:s
Le mot semble féminin en ce qui concerne les côtes (là où on l'employait / emploie le plus souvent). Ernault DBFV 184a donne comme féminin piskereh... & pisketereh (ce dernier: poissonnerie, et masculin dans son "Geriadurig")
Dans les terres, à St Yvy (basse Cornouaille), peskerezh serait masculin (selon Heusaff). Pour M. Herrieu (un "terrien", fils d'agriculteur vannetais, de Caudan), c'est masculin.
A Belle-Ile (= ar Gerveur): d'ër pëchëréc'h (ne nous donne pas le genre)
Il faut compléter. Paimpol? Douarnenez? sud bigouden? Concarneau? Moëlan / Clohars-C.?Séné? Ces mots ne figurent pas dans les dicos de Troude: on préférait exprimer l'idée abstraite de "pêche" d'une autre façon en breton.
Ti ar pesketaerezh est vraisemblablement erronné.
Dernière édition par gerard le Mar 19 Avr 2011 - 15:55, édité 5 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 14:47 | |
| - gerard a écrit:
A Groix (selon Ternes) (bas Vannetais): ër beskëraec'h vra:s
dans A liù el loér hag er stéred : "Pé ariùas lan i benér geton a legested ha krankeged, hei e laras tehon (hei e oé ar ur garrec) : Greit hous ur peskereh vat ?" (p.53) | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 15:41 | |
| J'ai complété avec des données de Plougrescant, Crozon... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 15:49 | |
| - gerard a écrit:
Ti ar pesketaerezh est vraisemblablement erronné.
En breton standard : pesketaerezh est considéré comme masculin. (On y distingue aussi sémantiquement peskerezh de pesketaerezh). si on prend le Roparzh Hemon : peskerezh f. poissonnerie peskerezh m. métier de poissonnier ; pêche pesketaerezh m. pêche On comprend qu'il y ait des confusions. que trouve-t-on dans le Garnier ?
Dernière édition par Ostatu le Mar 19 Avr 2011 - 16:04, édité 1 fois | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 16:03 | |
| Dans le Garnier (1986) peskèrèz & pesketaèrèz pêche, masculin (?!!!), pas de marin-pêcheur dans les rédacteurs?
Mais peut-être que ar b- est ressenti comme masculin malgré la mutation p > b ? Cela m'étonnerait.
Le GIB (p. 2181) de Hemon distingue (artificiellement?) peskerezh f. pêcherie de peskerezh m. pêche. Idem pour pesketaerezh.
La tradition lexicographique ne semble pas indiquer le genre. Hemon donne sous 2. pesketaerezh m. pêche l'exemple suivant tiré de Barr-Heol et contredisant le genre (!) : BAHE.22 p.5 ar besketaerezh
La tradition lexicographique suivrait-elle l'usage de l'Argoat?
Dernière édition par gerard le Mar 19 Avr 2011 - 20:29, édité 3 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 16:11 | |
| dans le lexique de L. Stéphan et V. Séité idem : "pêche, peskèrèz, pesketèrèz m."
En breton standard (klt), il est bien donné comme masculin.
In Dictionnaire français-breton vannetais de Mériadeg Herrieu : "pêche, pesketereh m." | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 16:50 | |
| "O ! Doa ket ar reputasion da veza pinvidig, ar re-ze doa nemed ar besketêrez."
"O ya, a-leiz a yoa. Bet oa lod hag a jome en Eusa ato, ha neuze ... en hañv e reent ar besketêrez hag er goañv e veze dizarmet ar hanojou hag e... ha labouret an douar neuze 'pad ar goañv, ya. Bet oa lod, lod all neuze, hag a ree ar besketêrez en hañv hag a z ee da naviga da houde 'pad ar goañv, hag e teuent en-dro neuze pa teue an amzer gaer. Ha neuze lod all a yoa gand eur retred dija, pa teuent d'ar gêr e retred eh en em arañjent dabitud, daou zen euz ar memez famill aliez, evid ober ar besketêrez neuze pa vezent e retred."
ENEZ-EUSA - Eñvoriou tud Eusa - Patrig Gouedig | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 19:24 | |
| GL Guilloux, Hor bara pamdiek (influence du parler de Melrand, haut vannetais), p. 183:
a pe oé digor er bisketereh (= à l'ouverture de la pêche, pas de la poissonnerie!)
Dernière édition par gerard le Mar 19 Avr 2011 - 20:14, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 19:53 | |
| "E-pad ar goañv, Saig Jelvest a rê ar besketerez, a-hed an ôd, gand rouejou stank, drag pe zein. " Bilzig - Fañch Al Lay - Skol Vreizh (p.196)
"Evel just, Yann peurvuia a rê pesketerez vad, hag ar besketerien all gourvennek." Bilzig - Fañch Al Lay - Skol Vreizh (p.264)
| |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 20:24 | |
| Douarnenez, in GBD 6, (de Per Denez), p. 103: pés'kè:rès, pis'kè:rès,
ar beskerezh sardin (AK)
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mar 19 Avr 2011 - 23:32 | |
| "ar beskerezh brilli oa ket memes tra. Ar beskerezh brilli t'oar, ar rouejoù n'int ket don anezho." Pesketourien Douarnenez - Hor Yezh 127-128-129 - (p.75) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mer 20 Avr 2011 - 10:14 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mer 20 Avr 2011 - 10:19 | |
| - Ostatu a écrit:
- dans le lexique de L. Stéphan et V. Séité idem : "pêche : peskèrèz, pesketèrèz, m."
en fait, on trouve aussi dans ce lexique, côté breton-français : " peskèrèz, pesketèrèz, f. : pêche." ?! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations Mer 20 Avr 2011 - 17:02 | |
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: GRAM - Les mutations | |
| |
|
| |
| GRAM - Les mutations | |
|