| Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien | |
|
+5Steve Zantig du kiminell jeje Ostatu 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Sam 21 Jan 2012 - 17:40 | |
| Parler de Berrien kouillourenn = kouilhourenn p. 57 souillon
Mission MNATP 1939, La Feuillée (village de Kerelcun), chant 197, informatrice née en 1875 à Brennilis: kozh kouilhourenn, vilaine souillon gg | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 3 Juin 2012 - 12:55 | |
| gla'za:dën "foulure, blessure" gloazenn [p. 147, a-t-on gloazadenn < coll. gloazad comme gwrizhiad racines > gwrizhiadenn (gouriadenn, grouiadenn)? ]
'karnaj karnach "brouhaha, tumulte" p. 195
bi'lost p. 189 (= bilost) besk, "sans queue, courte-queue"
'mwi:zig "épouse" p. 144, cf. vannetais mouéz, mouiz = épouse
dãm "allons" (cf. vannetais) & dèm p. 180
'e~wën "droit" eeun p. 145 [premier e nasalisé, moyen breton effn, dans le Catholicon de 1499, Ca74a]
| |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 3 Juin 2012 - 14:40 | |
| Pour le Trégor (La Roche-Derrien et conurbation), j'entendais : gloajet = blessé. "N'on gloajet t'eus gwèt ?" = tu t'es blessé ? JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Jeu 7 Juin 2012 - 17:01 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
"N'on gloajet t'eus gwèt ?" = tu t'es blessé ?
en em c'hloazet 'teus ou : en em c'hloazañ 'teus graet (en trégorrois (Pommerit-Jaudy) : nõn hlajët 'teus ; nõn hlajañ 'teus gwèt). Peut-on avoir deux fois le participe passé dans ce type de construction ? en em c'hloazañ a souvent le sens de se faire mal en trégorrois. " Taolit evez en em hloazfeh ! faites attention (veillez) à ne pas vous faire mal !" TDBP - J. GROS (On peut aussi entendre la forme non mutée ; le "g" est parfois rétif à la mutation dans cette zone, mais je ne peux dire ce qu'on entend le + (aussi je m'en tiens à la forme la + proche du breton standard). | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Jeu 7 Juin 2012 - 17:27 | |
| gloajet (= ? gloazat?) ne pourrait-il être une des formes de l'infinitif, à côté de gloazañ etc. ? C'est comme ça que je l'avais "ressenti" dans la phrase de JC. Il manque les cartes "Tu t'es blessé?", "se blesser" dans les atlas linguistiques.
Probablement mauvaise coupe dans la transcription: N'on gloaje t'eus gwèt? < gloaza(ñ)
Dernière édition par jeje le Jeu 7 Juin 2012 - 17:53, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Jeu 7 Juin 2012 - 17:40 | |
| "Gloasañ // gl(o)aji /'gla.ʒi/ , /'gla.zi/ /(+ parfois /'glwa:zə/ III), vb., blesser, se faire mal" LPPN - F. Favereau
et puisque le fil concerne le parler de Berrien : " 'gla'za:dən 'blessure, foulure' gloazadenn " (p.147) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Mar 11 Sep 2012 - 3:13 | |
| | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Ven 14 Sep 2012 - 18:19 | |
| Prononciation de DISKOUEZ (fr. montrer).
Gurvan Lozac'h cite une prononciation 'deskõn (de mémoire). De Plouyé peut-être? Plouyé est au sud du Huelgoat ('duskun, JM Le Scraigne) lui-même au sud de Berrien ('duskun).
A Saint-Yvy (Heusaff): 'diché (avec interférence de deskiñ 'dichi?) et dichkwé.
| |
|
| |
Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Sam 15 Sep 2012 - 10:09 | |
| - Ostatu a écrit:
'gɔlhəd "couette" golhed
Sur Plouyé on peut aussi entendre ['gɔlvəd] "couette" golved - jeje a écrit:
- Prononciation de DISKOUEZ (fr. montrer).
Gurvan Lozac'h cite une prononciation 'deskõn (de mémoire). De Plouyé peut-être? Plouyé est au sud du Huelgoat ('duskun, JM Le Scraigne) lui-même au sud de Berrien ('duskun).
A Saint-Yvy (Heusaff): 'diché (avec interférence de deskiñ 'dichi?) et dichkwé. Pour "Deskon" je l'ai effectivement entendu à Plouyé. Il ne faut pas oublier que dans ce coin il y a rarement une seule prononciation pour un mot, et il n'est pas rare d'entendre une personne prononcer le même mot de manières différentes DISKOUE / DISKEUV / DISKEUS / DESKON / DEUSKEUGN / DUSKEUS [ꞌdiskwe] [disꞌkøv] [dœsꞌkøv] [disꞌkøz] [dysꞌkøz] [ꞌdeskõn] [dœsꞌkøɲ] : [ disguez XVIe ; discoign XVIIe] vb. ; Montrer Red é dec'h duskeus din ho strakéres ! : Il faut que vous me montriez votre matériel pétaradant ! (Poullaouen, Ku) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Sam 15 Sep 2012 - 19:37 | |
| J'ai noté que Jean-Marie Le Scraigne prononçait pudur (= peogwir). Dommage que ce mot soit absent du Parler de Berrien de Jean-Marie Plonéis. On aurait pu comparer. (dans l'enregistrement dont j'ai donné l'url ci-dessus, je crois, en fait, l'entendre prononcé ce mot au début pudub, au milieu pudu(r) et à la fin pudug ?).
Dernière édition par Ostatu le Jeu 20 Sep 2012 - 15:25, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Jeu 20 Sep 2012 - 14:22 | |
| - Ostatu a écrit:
- Dommage que ce mot soit absent du Parler de Berrien de Jean-Marie Plonéis.
Cette locutrice de Berrien prononce pugur. écouter : http://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2010/07/den-just.html (Source : Kazetenn Ar Menez) "ha 'na kë(t) gwèl(e) d dén ëbé(t) va(r) i (h) ént." va(r) i (h) ént = war e hent = sur son chemin à l'est du Trégor, j'entends : wa(r) (ë) n (h) èn(t) 'sur le chemin' (je n'y entends pas le 't') | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Sam 28 Sep 2013 - 9:16 | |
| - Ostatu a écrit:
- p. 70
" Bien que l'ALBB ait noté c. 260 : gri'ziŋkal "hennir" grizinkal l'on dit presque toujours : ri'ziŋkal ou 'hri'ziŋkal"
Carte ALBB 260 (cf. pt 33 = Berrien) hennir: c'hwizikal à Gouézec selon le père de Koulizh Kedez (YvZ, p. 76) | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Sam 23 Nov 2013 - 11:08 | |
| - Ostatu a écrit:
- jeje a écrit:
- dopos: cf. doupez, personne trapue.
Doupez (ou toupez?) ne semble pas figurer dans le GIB de Hemon. Pourtant j'ai appris (je ne sais plus où) ce mot. gg Tu trouves la forme dopes /'dopəs/ Dp /'dupɛs/ KL lourdaud, dans le dictionnaire de F. Favereau. Ici c'est la forme dopos qui est inédite. KK, in YvZ, p. 206: un den dopes. "E Berrien e veneg J.-M. Ploneis dopos : boustouv a vo tostaet ouzh T. tobios." | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Dim 27 Avr 2014 - 14:40 | |
| - Marc'heg an Avel a écrit:
- Pour le Trégor (La Roche-Derrien et conurbation), j'entendais : gloajet = blessé.
"N'on gloajet t'eus gwèt ?" = tu t'es blessé ?
JCE gloazet, glajet blessé au sens de meurtri, foulé, désarticulé, écrasé, contusionné, & aussi fracturé? (sans effusion de sang?), se faire mal. gl(o)azadenn = foulure à Berrien. Entorse pour Fr. Kervella (gloazet "entorsé" - Lan Rozmoal, Plougastell, ... p58). ar c'hlaz, pour F Kervella, serait " raideur de paralytique ou cadavérique" plutôt que " crampe". glazig f.: engourdissement vers Langonnet (Plourin). gloaz, glaz est féminin (Le Gléau DCFB 295b et F Kervella LLMM 128 p203 ["Ar gloaz a lavarjen-me"] le donne masculin). bleset, en em vleset au sens général du français, vieil emprunt du br. au fr. blës blessure Bothoa blés (troh, kignadenn) [coupure, écorchure] (Lan Rozmoal, Plougastell, ... p. 26) et aussi: tapet(-fall), ti(zh)et (Lannebert (F Even): ti(zh)et gant e aneval [son cheval]), ...). n'im dihet meus gant ar gountell ("atteint je me suis avec le couteau" = je me suis coupé...) (YE Plourin). A S. Ivi (Heussaff), tizhet = blessé, atteint dans son amour-propre. A Saint-Coulitz, KK (YvZ, p12) distingue entre pistiget ("torret, gweet...")[= gloazet, glajet?] et mac'hagnet ("gloazet gant troc'h...")(mutilé? coupé, avec effusion de sang?) [= bleset?] Argol: pistiget, [pis'tidjët] blessé (Bothorel, p139) S. Ivi pistiget atteint de multiples contusions? S. Ivi, bleñset (er brezel) (avec effusion de sang?) et qu'en est-il des attestations de gouli(añ) ? Plaie inguérissable (Plougrescant, J Le Dû), ulcère (JG, Trédrez), mot connu (presque?) partout (Gargadennec (Pont-Croix, CS), Francès (Beuzec-CS), Troude (Léon?), à Scaër, à Briec - Le Scao -, vannetais). | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Mar 22 Mai 2018 - 10:49 | |
| - Citation :
- p. 47
" 'skoelfət "hagard" Cette transcription est-elle fiable ? Peut-on entendre réellement trois syllabes à Berrien ['skoelfət] ? Il pourrait s'agir d'une coquille, il faudrait lire, en fait, 'sk œlfət. F. Favereau ne propose que deux prononciations pour ce mot dans son Geriadur Bras : - Citation :
- SKOELF /skwɛlf/, a-w. SKEULF /skœlf/
J'ai regardé dans le "diksionêr kreiz Breiz", mais cela ne m'a pas permis de trancher, vu que probablement on n'y trouve qu'une recopie de (la coquille ?) ce qui se trouve dans le Parler de Berrien de JM Ploneis. - Citation :
- "Mordiern a oa war e goañze er gwele, e zaoulagad skeulfet, o para eeun dirazo war eur skeudenn guz, o klask gweled eun dra diwel da zaoulagad ar horv. E sper ed o virvi, eo a lakee e zaoulagad da veza alvaonet"
Jakez Riou - Lizer an hini maro
source : http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Riou%20Lizer%20an%20hini%20maro.pdf
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Sam 26 Mai 2018 - 13:03 | |
| - Citation :
- « 3. Un autre rapport qui se présente est celui de skeulf « (yeux) effarés, skelfa « regarder avec frayeur », en Cornouaille, selon Trd, skoelf « hagard » Suppl. aux dict. bret. , 87, scuelfet « effaré » 82, en haut Léon skoelfet, à Morlaix id., « yeux » hagards, (gens) effarés Vallée (…) »
Emile Ernault – pp. 299-300 – In Mémoires de la Société Linguistique – Paris 1903 | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien Lun 11 Mai 2020 - 14:00 | |
| - Citation :
- 'prezən "mangeoire" (Berrien)
in P. Le Goff Supplément, on trouve la forme " prezeu (pl. prezeuiér), mangeoire fixe du cheval (PL.)" cf. Prezeb | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien | |
| |
|
| |
| Des mots collectés par JM Ploneis à Berrien | |
|