| | ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc | |
| |
Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages : 3454 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Dim 11 Sep 2011 - 10:39 | |
| - jeje a écrit:
- Lexique du parler des marins-pêcheurs (au nombre de 7 informateurs) de Locquémeau selon l'IB:
boued ru, sg bouedenn ru [r27, fr. gravettes rouges] pistich, sg pistichen [= petiz, fr. marphyses, r32] kalkoned, sg kalkon [fr. myes] petonk(l)ed, sg petonk(l)enn [fr. vanneaux = pétoncles] galaried, sg galarienn (ou: gar(e)li, garelienn) [r142, fr. anatifes] sg ist(r), pl istred (et pas sg istrenn, collectif: istr) [r122, huître, huîtres]
Soit environ un quart du sondage.
Ces mots figurent-il dans le Corpus de Jules Gros? Je ne les y ai pas trouvé pour ma part, mais je n'ai pas scanné les Oeuvres complètes de Jules Gros. Cela n'aurait de toute façon rien d'anormal: cela prouve seulement qu'on peut encore espérer faire des trouvailles lexicales.
ci-dessus, message avec complément d'infos. possibilité d'entendre: sg. ist(r), pl. istred à Trégunc, Penmarc'h, Sein, Lampaul-Plouarzel, Kerlouan, Trédrez-L. à Plouguerneau: coll. istr, sg. istrenn, pl. istred gg | |
|  | | jeje Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages : 3454 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Ven 20 Avr 2012 - 20:52 | |
| Autocitation: 'Mari' (1976) Priziac, Le Croisty: p. 39 lechad = ? vairons (un vairon servait d'appât pour pêcher les anguilles) (cf. lochad, loched, Sup. Le Goff p. 46a).
Comment dit-on 'des vairons' chez vous? ------------------------------------------------------------------------------------------ A Berrien, selon JM Plonéis (citation d'Ostatu): 'lõʃəd "vairons" loched
| |
|  | | jeje Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages : 3454 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Ven 20 Avr 2012 - 21:13 | |
| - gerard a écrit:
- Sauf erreur, Alan Berr n'a pas trouvé de témoins pour ses enquêtes sur l'Ichthyonymie bretonne (IB) (étude des noms des bestiaux qui peuplent l'océan, ar mor) :
à Locmaria en Belle-Ile-en-mer G6, à Lanvéoc, Landévennec, Rosnoen (Cornouaille) K42, 43, 44, au Conquet, à Trézien en Plouarzel, à Lanildut (Léon) L2, 5, 7, à Bréhat (Goëlo) T18. Le travail de Yann Riou (Trezien en Plouarzel) est d'autant plus précieux.
Lors des enquête d'A. Berr (années 1950 et 1960), le breton local était-il déjà éteint à Bréhat? Il y a une quinzaine d'année, j'ai discuté en breton sur l'île, mais c'était avec le recteur, excellent bretonnant mais originaire de la côte qui fait face à l'ïle. gg Il y a tout de même dans l'ICHB quelques noms bretons de poissons notés à Bréhat (passés dans le français local, probablement, et relevés par AG Berr?) gg | |
|  | | jeje Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages : 3454 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Ven 13 Juil 2012 - 12:11 | |
| Infos pratiques:
Le Corpus des dictionnaires et textes retenus est p. 91-94 du tome 3 de l'ICHB. Voir aussi p. 148-149 du tome 2.
La liste des principaux informateurs est p. 12-16 du tome 1, classée par points d'enquête de G 1 à T 21.
Bibliographies: p. 25-30 du tome 1, p. 143-147 du tome 2, p. 5-13 du tome 3.
La liste des fascicules de TOPONYMIE NAUTIQUE se trouve p. 30 du tome 1.
gg | |
|  | | jeje Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages : 3454 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Jeu 25 Oct 2012 - 18:01 | |
| - jeje a écrit:
Autocitation: 'Mari' (1976) Priziac, Le Croisty: p. 39 lechad = ? vairons (un vairon servait d'appât pour pêcher les anguilles) (cf. lochad, loched, Sup. Le Goff p. 46a).
Comment dit-on 'des vairons' chez vous? ------------------------------------------------------------------------------------------ A Berrien, selon JM Plonéis (citation d'Ostatu): 'lõʃəd "vairons" loched flak (pourlet?) brême (poisson plat d'eau douce) (Job Jaffré, EeB, 1976-1977, 2011, p. 304) | |
|  | | jeje Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages : 3454 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Jeu 25 Oct 2012 - 18:06 | |
| des bigorneaux (noirs) (littorines) Littorina littorea: littoral occidental du Trégor: bigorned littoral oriental du Trégor: bilgod (selon l'ICHB de AG Berr) | |
|  | | jeje Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages : 3454 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Jeu 25 Oct 2012 - 18:51 | |
| Extrait de WIKIPEDIA (Buccinum undatum): Comme bien d'autres animaux marins, il porte de nombreux noms variant en fonction des régions. Il partage avec d'autres gastéropodes les noms vernaculaires de buccin ou bulot ; chanteur dans la Somme, calicoco dans le Cotentin, torion à Cancale, killog dans le Finistère, bavoux à Barfleur, burgaud morchoux aux Sables-d'Olonne, etc. En France, la Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes ne reconnait sous le nom de « bulot » que cette espèce parmi les Buccinidae.
Kilhog est un mot du bas Léon littoral seulement (ICHB), et pas de tout le Finistère.
| |
|  | | jeje Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages : 3454 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Ven 26 Oct 2012 - 4:52 | |
| - jeje a écrit:
- jeje a écrit:
Autocitation: 'Mari' (1976) Priziac, Le Croisty: p. 39 lechad = ? vairons (un vairon servait d'appât pour pêcher les anguilles) (cf. lochad, loched, Sup. Le Goff p. 46a).
Comment dit-on 'des vairons' chez vous? ------------------------------------------------------------------------------------------ A Berrien, selon JM Plonéis (citation d'Ostatu): 'lõʃəd "vairons" loched flak (pourlet?) brême (poisson plat d'eau douce) (Job Jaffré, EeB, 1976-1977, 2011, p. 304) Cf. Suppl. vannetais de Le Goff, p. 23a: flak (Lang[uidic]), plat (en parl[ant] de boissons). Il faut donc lire poissons au lieu de boissons (il ne doit pas s'agir d'eau plate). --------------------------------------------------------------------------------------------- bigorneauxL'est trégorois bilgod est brigod, bigod en pays pagan (Guisény, Kerlouan, Brignogan, Plounéour-Tréz, cf. ICHB); *bul (pierre ronde) > bil(i), galet(s) [source A. Deshayes] > ? bil+kod. bigorneaux est bili du (= galets noirs) en quelques points du bas Léon (Molène, Portsall, Aber-Wrac'h, ...). Le sud cornouaillais (de Moëlan à Penmarc'h) bigouled < ? bigo(+u)l(<r)(-n)ed serait un mot différent (?) dérivé de bigorned. | |
|  | | gerard Racine; Gwrizienn; Root

Nombre de messages : 918 Age : 64 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Dim 18 Nov 2012 - 13:57 | |
| - Ostatu a écrit:
- "L’anguille,
Nom scientifique : Anguilla Anguilla Surnom Briéron : Pimpeneau, Coureuse, Mailloche, Grosse tête."
"On les surnomme pimpeneaux ou papeneaux. On les prend à la fouine, cette fourche aux larges dents ..." Express - 1986
cf. pimpeneau ou papeneau
Nos déjantés Yves, Rachid et Charleg, du "Cri du Cru", chantres de la Bretagne ensoleillée du Midi, in "Pays de Retz gai": "Quand tu sais qu'à Bouin, tu pourras bouiner et Touvois qu'à Vue coule l'Acheneau Un Brains de ganja te rendra Legé, tu seras heureux comme un pimpeneau" | |
|  | | jeje Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages : 3454 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Lun 3 Nov 2014 - 7:47 | |
| - jeje a écrit:
- Quelques remarques utiles à propos du CD-ROM "Ichtyonymie bretonne, atlas linguistique de la faune marine de Bretagne" :
- dans la liste des ports, il faut rechercher "Séné" sous l'entrée "Auray" - on regrettera l'absence du n° des 529 et plus référents (R 0, R 1, R 2, etc.) sur les cartes - je n'ai pas pu activer la fonction recherche sur les documents PDF - il n'y a pas de liste par point d'enquête des données recueillies (aurait été utile pour avoir rapidement une idée des particularités dialectales, etc., du parler de chaque point d'enquête) - ne pas oublier d'aller voir sur la carte du pluriel quand il n'y a pas de données sur la carte du singulier - il vaut mieux vérifier les données sur les textes en PDF (pas exempts parfois eux-même de coquilles, c'est inévitable pour un travail d'une telle ampleur): il y a parfois des erreurs.
Pour Séné: - carte Anguilla anguilla, "anguille" (R 282): sèlyëeû (eû = eu fermé) dër du:s est un pluriel mis par erreur sur la carte du singulier. Le o fermé est noté en réalité un eu fermé (je transcrit eû le cercle barré de l'API) sur l'édition papier (et PDF). Faut-il transcrire silied dour dous ou silioù dour dous? où est euù à Séné selon le NALBB. Donc silied (comme à Houat, Hoedic et Locmariaquer). - idem pour celle de Littorina littorea (R 65) beudjôr'nyeud "bigorneaux noirs" (l'édition papier (et PDF) donne le singulier beudjeurn 'dü , mais pas la carte du CD-ROM). "sf" (= singulatif féminin) est une coquille de l'édition papier, à lire p (= pluriel).
Il manque sur le CD les cartes: R 524 "bergeronnette printanière" R 525 " bergeronnette grise" R 528-C "corneille mantelée" | |
|  | | jeje Major; Mestr; Maestro

Nombre de messages : 3454 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Lun 3 Nov 2014 - 8:05 | |
| - jeje a écrit:
- Extrait de WIKIPEDIA (Buccinum undatum):
Comme bien d'autres animaux marins, il porte de nombreux noms variant en fonction des régions. Il partage avec d'autres gastéropodes les noms vernaculaires de buccin ou bulot ; chanteur dans la Somme, calicoco dans le Cotentin, torion à Cancale, killog dans le Finistère, bavoux à Barfleur, burgaud morchoux aux Sables-d'Olonne, etc. En France, la Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes ne reconnait sous le nom de « bulot » que cette espèce parmi les Buccinidae.
Kilhog est un mot du bas Léon littoral seulement (ICHB), et pas de tout le Finistère.
De Lampaul-Plouarzel à Brignogan. | |
|  | | Ostatu Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 6188 Age : 54 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Dim 14 Fév 2021 - 15:58 | |
| écouter : https://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=2027kouskadenn, goujon (W) loch pl. loched, loche (prononcé ici lechad 'des loches') flak, pl. flaked, brème goèh f. ( gwazh) ruisseau duluh (= dluzh), des truites zamoned ( salmoned), saumons cheul ( skeul) = échelle uiaoù ( vioù) = oeufs harnañ (arnev) = orage pouk(r), lourd, étouffant, humide (temps) zabonek ( sabronek), sabloneux gurunaj, temps orageux ( kamoulaj, kafoulaj) donded, profondeur skluch ( skluz), écluse jardrined ( sardin), sardines | |
|  | | Contenu sponsorisé
 | Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc  | |
| |
|  | | | ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |