| ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc | |
|
+8Marc'heg an Avel Per-Kouk uuicant elouan konker Quevenois Ar Barzh gerard 12 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Jeu 3 Juin 2010 - 13:40 | |
| _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Jeu 3 Juin 2010 - 14:46 | |
| Les Marvaillou "Traoñ Kerne" de M.Madeg contiennent des histoires du pays de l'Aven et du pays bigouden.
Dans le dico et la grammaire de Favereau, on distingue Haute-Cornouaille ("SW des Côtes d'Armor et Poher finistérien") de Basse-Cornouaille (il ne dit pas où c'est) et Cornouaille occidentale (apparemment bigouden, Cap...).
Dans Bretagne contemporaine, de Favereau, on trouve une reproduction d'une carte issue de l'atlas Skol Vreizh, on voit écrit "Basse-Cornouaille" dans la région de Quimper, donc entre l'Aven et le pays bigouden ; la mention "haute-cornouaille" est écrite au nord-est de Carhaix... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Lun 14 Juin 2010 - 21:13 | |
| |
|
| |
elouan Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 209 Age : 51 Localisation : Sant Nazer Date d'inscription : 06/12/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Mar 15 Juin 2010 - 11:32 | |
| le pays de Mûr de Bretagne est encore -en théorie- en Cornouaille mais qui le sait ? personne à part les historiens .
aux temps anciens la cornouaille a "annexé" cette partie du Poher. et l'après révolution a en quelque sorte rendu ce pays à son pays naturel.... | |
|
| |
konker
Nombre de messages : 314 Age : 52 Localisation : Moëlan Date d'inscription : 08/02/2008
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Mar 15 Juin 2010 - 13:27 | |
| Pour la région de Quimperlé, j'ai croisé diverses appelations : bro Duig, pays de l'Aven, pays Moulanig, pays chtou... et donc aussi Haute-Cornouaille. Je n'en ai entendu aucune dans la bouche de mes informateurs. Aucune. Et si certaine semblent bien d'origine populaire (Duig, Chtou) d'autres semblent avoir été forgées récemment dans les milieux de la danse et/ou des cercles celtiques (Bro an Aven). Quant à distinction entre Cornouaille et Poher et à son histoire ancienne, il y a le livre de J. Quaghebeur : la Cornouaille du IX au XIIème siècle. Erudit et très instructif. | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Mar 15 Juin 2010 - 14:48 | |
| Il serait intéressant de savoir ce qu'il en est aussi pour rouzik, glazik et bidar, dardoup (ces 2 derniers plus authentiques?) | |
|
| |
konker
Nombre de messages : 314 Age : 52 Localisation : Moëlan Date d'inscription : 08/02/2008
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Jeu 17 Juin 2010 - 12:34 | |
| Pour duik, d'après Esnault (paru dans Hor Yezh 48-49) : duik, s.m., homme de Bannalec et Rosporden au costume noir ; Kernevel, 1880-1900. | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Ven 2 Juil 2010 - 20:17 | |
| Vendredi, jour du poisson, et de quoi a t on discuté avec les collègues à la pause? De poissons. Civelles, dorades, morues (notre occitan a parlé de brandade bien sûr - mot inconnu des nantais autrefois à coup sûr) et anguilles.
Un nazairienne a sorti un mot qui m'est inconnu (du domaine roman?) papëno = grosse anguille. Je ne trouve rien dans ma doc. Qui connaîtrait? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Ven 2 Juil 2010 - 21:07 | |
| "L’anguille, Nom scientifique : Anguilla Anguilla Surnom Briéron : Pimpeneau, Coureuse, Mailloche, Grosse tête." "On les surnomme pimpeneaux ou papeneaux. On les prend à la fouine, cette fourche aux larges dents ..." Express - 1986 cf. pimpeneau ou papeneau | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Ven 2 Juil 2010 - 22:10 | |
| Merci, Il est à noter que ma collègue (même génération que moi) ne mangeait pas de civelles dans sa jeunesse (briéronne ou nazairienne) alors qu'à Nantes chez moi on se gavait de caviar -ou d'or blanc- au moins une fois par semaine à la saison (le prix des civelles à l'époque n'était pas le même que maintenant!).
Je connais par contre marguin (= genre d'anguille), qui sonne celtique à mes oreilles celtomaniaques.
pimpeneau, pimperneau est cité par Gaston Esnault dans son 'Le poilu tel qu'il se parle' (1919). Je découvre qu'Esnault fut nantais, au 2 rue Prémion! Je connaissais les travaux de Esnault par ce que Le Menn en a publié dans Hor Yezh. | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Sam 3 Juil 2010 - 6:57 | |
| Hor bara pamdeiek (G.-L. Guilloux, a Velrand / de Melrand, Morbihan, haut vannetais) (Hor Yezh, 1984):
en delohed (p. 11), un deloh bennak (p. 14): duluzh(ed) / dluzh(ed) = fr. truite(s) kenig delohed d'er ré Lorsi, p99 tri deloh, p99 (fr. trois truites) nom masculin (tri, et pas tér) "un deloh: "Lakaet ean get er réral...", p99 (nom masculin: "une truite: 'Mettez-le avec les autres...')
ur vandennad goujoned (p. 14) (fr. une "bande" de goujons) | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Lun 5 Juil 2010 - 22:58 | |
| 'Mari' (1976) Priziac, Le Croisty: p. 39 lechad = ? vairons (un vairon servait d'appât pour pêcher les anguilles) (cf. lochad, loched, Sup. Le Goff p. 46a).
Comment dit-on 'des vairons' chez vous?
Et connaissez-vous l'usage de la chaux (?) pour pêcher en eau douce? | |
|
| |
uuicant Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 262 Age : 65 Localisation : Sant-Brieg Date d'inscription : 18/07/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Mar 6 Juil 2010 - 8:05 | |
| Chez moi, même en français on dit pêcher des loches! | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Mar 6 Juil 2010 - 11:35 | |
| Certes, loche = sorte de poisson en français (mais dans quel français?), mais:
A Nantes (et dans tout le domaine sud-ouest d'oïl, donc en gallo -par ex. à Pléchâtel-), une loche, c'est d'abord une limace. Pêcher des loches est donc une expression assez surprenante!
A Cancale: lochu: riche, gras, bien nanti. Loche = limace y est-il connu (puisque à Cancale, on approche de l'ouest du domaine d'oïl, du normand!)? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Mar 6 Juil 2010 - 12:07 | |
| D'après Rolland (Faune pop.), le mot loche (et variantes) est français (= Ile-de-France), ouest de la France (Mayenne, Normandie), et également occitan (Tarn, Gard...). On le retrouve en anglais (loach). Pour l'auteur, le mot voudrait dire "mou".
Pour le sens de "gras", rapprocher "buoc'h lart", surnom de l'escargot? |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Mar 6 Juil 2010 - 12:36 | |
| Mon Robert donne un étymon gaulois à loche : leuka (= blanc, brillant) A prendre avec des pincettes.
Sinon, il donne: 1) poisson 2) limace grise
Le TLFi donne: Étymol. et Hist. 1. Ca 1190 « poisson d'eau douce » (Renart, éd. M. Roques, XI, 12614 : peschier as loches « se livrer à un travail sans valeur »); 2. a) 1564 [éd.] « petite limace grise » (J. DE MARCOUVILLE, Recueil mémorable d'aucuns cas merveilleux advenuz de nos ans, 24 vo); b) 1893 au fig. mou, gras comme une loche (DG). Orig. incertaine. Prob. d'un lat. pop. *laukka « poisson, limace », issu d'un gaul. *leuka « blancheur », fém. subst. de l'adj. *leukos « blanc », les deux animaux étant de couleur gris-clair. Au sens de « limace », loche est un terme dial. du Sud-Ouest d'oïl ...
Vairons et loches (poissons) ne sont pas les mêmes espèces. Loche semble avoir été oublié dans le Rey historique (?). | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Sam 10 Juil 2010 - 19:36 | |
| Je viens de relire un article de PY Lambert (in 'Mélanges en l'honneur de Per Denez', 1999, Hor Yezh - Klask, P.U.R., pp441-444):
Vieux-breton morbran(n) "seiche" et questions annexes.
Il pense, arguments à l'appui, que vieux-breton 2. morbran seiche, dans Fleuriot DGVB 1964, glosant latin loligo ("calmar, seiche") serait à lire et comprendre *morbronn (= sein de mer). | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Dim 26 Sep 2010 - 12:53 | |
| Quelques remarques utiles à propos du CD-ROM "Ichtyonymie bretonne, atlas linguistique de la faune marine de Bretagne" :
- dans la liste des ports, il faut rechercher "Séné" sous l'entrée "Auray" - on regrettera l'absence du n° des 529 et plus référents (R 0, R 1, R 2, etc.) sur les cartes - je n'ai pas pu activer la fonction recherche sur les documents PDF - il n'y a pas de liste par point d'enquête des données recueillies (aurait été utile pour avoir rapidement une idée des particularités dialectales, etc., du parler de chaque point d'enquête) - ne pas oublier d'aller voir sur la carte du pluriel quand il n'y a pas de données sur la carte du singulier - il vaut mieux vérifier les données sur les textes en PDF (pas exempts parfois eux-même de coquilles, c'est inévitable pour un travail d'une telle ampleur): il y a parfois des erreurs.
Pour Séné: - carte Anguilla anguilla, "anguille" (R 282): sèlyëeû (eû = eu fermé) dër du:s est un pluriel mis par erreur sur la carte du singulier. Le o fermé est noté en réalité un eu fermé (je transcrit eû le cercle barré de l'API) sur l'édition papier (et PDF). Faut-il transcrire silied dour dous ou silioù dour dous? où est euù à Séné selon le NALBB. Donc silied (comme à Houat, Hoedic et Locmariaquer). - idem pour celle de Littorina littorea (R 65) beudjôr'nyeud "bigorneaux noirs" (l'édition papier (et PDF) donne le singulier beudjeurn 'dü , mais pas la carte du CD-ROM). "sf" (= singulatif féminin) est une coquille de l'édition papier, à lire p (= pluriel).
Dernière édition par jeje le Sam 9 Oct 2010 - 7:03, édité 1 fois | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Sam 9 Oct 2010 - 6:58 | |
| | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Jeu 4 Aoû 2011 - 20:59 | |
| truite(s) Utile complément aux cartes 525 truite et 536 des truites du NALBB, il y a, pour une partie des côtes bretonnantes, l'enquête de l'Ichtyonymie bretonne de A. G. Berr, R 279 Salmo trutta, Truite.
Truite de mer et de rivière, c'est la même espèce.
exemple: K 11 La Forêt-Fouesnant ër glud-'zomõn, glu:dèt-somõ:nèt (fr. la truite-saumon, des truites-saumon) gg
| |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Sam 10 Sep 2011 - 21:34 | |
| Lexique du parler des marins-pêcheurs (au nombre de 7 informateurs) de Locquémeau selon l'IB:
boued ru, sg bouedenn ru [r27, fr. gravettes rouges] pistich, sg pistichen [= petiz, fr. marphyses, r32] kalkoned, sg kalkon [fr. myes] petonk(l)ed, sg petonk(l)enn [fr. vanneaux = pétoncles] galaried, sg galarienn (ou: gar(e)li, garelienn) [r142, fr. anatifes] sg ist(r), pl istred (et pas sg istrenn, collectif: istr) [r122, huître, huîtres]
Soit environ un quart du sondage.
Ces mots figurent-il dans le Corpus de Jules Gros? Je ne les y ai pas trouvé pour ma part, mais je n'ai pas scanné les Oeuvres complètes de Jules Gros. Cela n'aurait de toute façon rien d'anormal: cela prouve seulement qu'on peut encore espérer faire des trouvailles lexicales.
Dernière édition par jeje le Ven 20 Avr 2012 - 20:56, édité 3 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Sam 10 Sep 2011 - 22:36 | |
| - jeje a écrit:
- Lexique du parler des marin-pêcheurs de Locquémeau selon l'IB:
boued ru, bouedenn ru pistich, pistichen kalkoned, kalkon petonk(l)ed, petonk(l)enn galaried, galarienn (ou: gareli, garelienn)
Ces mots figurent-il dans le Corpus de Jules Gros?
Non, tu ne trouves pas ces mots dans son corpus - Citation :
- ist(r), istred (et pas istrenn, istr)
là, je ne suis pas sûr de te comprendre. En tout cas, tu ne trouves pas les formes istred & istrenn. Pour huître, je n'ai trouvé qu'une occurrence dans : " kregen istr, des coquilles d'huîtres." à Locquémeau, j'ai entendu ur varrenn-c'hlav 'arc-en-ciel' (locution très usitée en Trégor). Tu ne la trouves pas non plus dans son corpus. | |
|
| |
Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Sam 10 Sep 2011 - 22:58 | |
| Voici quelques vocables collectés auprès d'un marin-pêcheur de Leskonil :
Takar [ta'kar] : Tacaud Krank ['krɛ̃k] : Crabe > kreñk (forme de Leskon) Sac'h ['zax] : Chalut Taol marteñ ['tɔl mar'tɛ̃] : Bon coup de chalut Kazh rouss [kaːz 'rus] : Roussette Sklap-e-lost (Leskon) [s'klăp i lɔst] / Toullourou (Gelveneg) [tulu'ru] : Galathée Fard [fărt] : Câble métallique Kranked-sabl ['krɛ̃kǝt sabl] > kreñked-sabl (forme de Leskon) / Grili-sabl : Langoustines Leizenned [ljezeːnɛt] : Soles > liezenned (forme de Leskon) Siliou [si'ljuw] : Congres Legestr [leːgɛstr] : Homard Fri-gwin [fri gɥin] : Mostelle Boultouss [bu'ltus] : Lotte Ki [ki] : Émissole Lioneg [ljõ'nǝg] : Lieu (poisson) Pich-bouloñjer ['piʃ bulõːʒaʳ] : Loche Soner [zõːnaʳ] : Requin taupe Rae [rɛ] : Raie Morskoul [mɔr'skul] : Fou de bassan Kord da lay [kɔrt a laj] : Corde (du haut / de dos) (chalut) Laskenn ra'r [la'skɛn raːr] : Corde de cul < ?nask en revr? Alfe [alfǝ] : Clef crocodile (alfe = alc'hwe(z)) Pänojou [panoːʒu] : Panneaux de chalut Geñdinoiou : Guindineaux Post-moteur [pɔst mo'taʳ] : Poste moteur Post en draoñ [pɔst ɛn drãw] : Poste arrière Post war-raog [pɔst va'rog] : Poste avant (le magasin) Kal [kaːl] : Glacière > Ar c'hal Pasrell m. [pa'srɛl] : Timonerie (cabine) Ferm [fɛrm] : Potence de pêche Malanok (Gelveneg) [mala'nɔk] / Chaluter (Leskon) [ʃaly'taʳ] : Chalutier Rouejou [rweːʒu] : Filets Mestr ['mɛstr] : Patron Draeneg [drɛːneg] : Bar (poisson) Taol maes [tɔl 'mɛz] : Filer Taol perch [tɔl 'pɛrʃ] : Matériel mêlé Dalah [da'lah] adj. : Quand le chalut est accroché au fond Penn ['pɛn] : Cap Penn kornôg ['pɛn kɔːrnɔk] : Cap à l'ouest Penn e nord ['pɛn i nœrt] : Cap au nord Penn e su ['pɛn i sy] : Cap au sud Mond d'ar mor : Aller en mer ?Penn a(r) (c'h)ê? ['pɛn a ɛ] : bout à quai Sk(l)oum [skum] : nœud Mond d'an aot : Aller (à la grève / à la pâture) / Mettre à sec Teil ['tejl] : Goémon Treujou ['trøːʒu] : Fouets de goémon Lidik [liːdik] : Vase Sab(l)enn [zaːbɛn] : Sable Tarzh ['tars] : Vague(s) Oulagenn [ula:gɛn] : Houle Trous ar mo(u)r ['truz ar muːr] : Ressac Mesk(l)enn [mɛːskɛn] : Moule Meilou ru ['mɛjlu ry] : Rouget barbet Brili : Maquereaux Grili : Langoustes Kregin [krɛːgɛn] : Coquillages morts Rog' ar sac'h : Déchirer le chalut Tress' ar sac'h : Ramender le chalut 'Trap' pesked ['trăp pɛːskɛt] / Pesketa [pɛskɛːtǝ] : Pêcher Tevenn [teːvǝn] : Dune Siler dour [zilar duːr] (tournure) : Mauvais pêcheur Ar mor zo da lay [dalaj] : la mer est haute Ar mar : La marée Èlierennou [ɛljerɛːnu] : Ailières Bikou : Petits merluchons sans taille (de la taille d'un crayon bic) Koñpass : Compas / Boussole Amañ zo leun a bissikultur : Ici il y a pleins de petits poissons Merlus : Merlu(chon) Mo(u)rglow [mur glow] : Méduses Gleur [glœr] : Dépôts filandreux en fond de mer / Petits poissons (saletés) | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Sam 10 Sep 2011 - 23:02 | |
| - Citation :
- ist(r), istred (et pas istrenn, istr)
là, je ne suis pas sûr de te comprendre. En tout cas, tu ne trouves pas les formes istred & istrenn. Pour huître, je n'ai trouvé qu'une occurrence dans : " kregen istr, des coquilles d'huîtres." à Locquémeau, j'ai entendu ur varrenn-c'hlav 'arc-en-ciel' (locution très usitée en Trégor). Tu ne la trouves pas non plus dans son corpus.[/quote] Réponse: istr est en général collectif, sg. istrennmais pas dans quelques points, dont Locquémeau: singulier istr, pluriel istred (du moins selon Le Berre, car je penserais assez que c'est plus compliqué). | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc Sam 10 Sep 2011 - 23:59 | |
| - gerard a écrit:
istr est en général collectif, sg. istrenn mais pas dans quelques points, dont Locquémeau: singulier istr, pluriel istred (du moins selon Le Berre, car je penserais assez que c'est plus compliqué). Ah ok, c'est noté. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc | |
| |
|
| |
| ichthyonymie bretonne noms des poissons et coquillages etc | |
|