ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Champignons
Mar 21 Mar 2017 - 9:27 par bibar

» La confusion permanente entre Bretagne et Armorique
Lun 20 Mar 2017 - 9:36 par uuicant

» look vendéen et lupus latin gaulois lucos ?
Dim 19 Mar 2017 - 22:27 par jeje

» A J Raude
Dim 19 Mar 2017 - 20:18 par yan

» Les métiers de la construction / Micherioù sevel tiez
Jeu 16 Mar 2017 - 10:37 par Yann-Fañch

» BRAINS / BRAIN ?
Mer 15 Mar 2017 - 9:48 par Yann-Fañch

» Pluriel des noms propres
Mer 8 Mar 2017 - 17:37 par Marc'heg an Avel

» DOL - DOLEN = méandre
Mar 7 Mar 2017 - 20:56 par Jeannotin

» La BOUSSAC
Lun 6 Mar 2017 - 21:04 par Marc'heg an Avel

» TROGUERY / TROGERI
Lun 6 Mar 2017 - 17:38 par Jeannotin

» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Dim 5 Mar 2017 - 21:07 par Marc'heg an Avel

» TINTAGEL
Jeu 2 Mar 2017 - 20:42 par Marc'heg an Avel

» Jules CESAR dans la légende arthurienne
Mer 1 Mar 2017 - 19:11 par Marc'heg an Avel

» Loup-Cervier
Ven 24 Fév 2017 - 21:24 par Marc'heg an Avel

» Fouilles de Brécillien en Paule
Ven 24 Fév 2017 - 9:34 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18  Suivant
AuteurMessage
Penn Koad



Nombre de messages : 16
Localisation : Bro Dreger
Date d'inscription : 18/01/2015

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mer 1 Avr 2015 - 18:06

Klevet 'meus se kostez Bear :
Ober a ra fubu. [o:ʁ ʁa 'fy:by] ça fait des étincelles. (le feu)
Bet 'peus klevet sort-se tu bennaket ivez ? Ne meus ket kavet mann ebet 'ba al leverioù met ar ger fulenn.

Dictionnaire du breton du Trégor-Goëllo et de haute Cornouaille de François Vallée sous la direction scientifique de Herve Sebille Kernaudour Kuzul ar Brezhoneg (P.238) :

FULENN 945-1. Fulen: (en Corn.) la plus jolie fille de l'endroit (La Villemarqué). 945-2. Fulen : avec négation, fulen na greskont = rien. - Na rafe ket eur fulen = il ne veut rien faire (Lec'hvien) ; n'em euz ket eur fulen vara da lakaat dindant va dent (LZBT, Genver 1900-21).* - 'M euz ket bet eur fulen (Trégor), en Goëlo elven (Even).
*« O Tad ! Penoz dibri mad ? Na m'eump ket ur fulen vara da lacat dindan on dent, na peadra da brenan », « Mission abostolig ar C'hongo-Huel – Mission ar Mpala – Sikolo goz », Lizero Breuriez ar Fe, Genver 1900, p.21. HSK

FULENN-DAN. Fulen-dan : étincelle. Eur fulen-dan a zo trawalc'h evit lakat an tan-gwall da grigi.
Eur fulen dan, une étincelle de feu (Perrot, Haute Cornnouaille). Eur fulen, une grosse étincelle (Even).

Lexique Breton/Français Français/Breton Laurent Stéphan Visant Séité Emgleo Breiz (P.70) :

fulenn, -ou, f. : étincelle, flocon (de neige), jolie fille.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 166
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 6 Avr 2015 - 15:46

E Kergrist-Moelou, em eus notennet fulaj /'vylaʃ/ = fulennoù tan (escarbilles kentoc'h), pe erc'h o tarnijal.

o(be)r 'ra fulaj : Il tombe quelques flocons.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3349
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Sam 18 Avr 2015 - 10:06

Pour les gens du pays pourlet:
sens pour moi obscur ("Mari", Priziac, le Croisty, 1976, p. 62):
hwui zouhè hinèc'h bac'h = vous (tourniez? enfonciez? ... ?) dedans.
hwezè me mãmm souhe 'n hè dje vac'h : était ma mère les (tournant? mêlant? ...,) avec le / un bâton.

Précisions bienvenues.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 196
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 7 Mai 2015 - 18:11

je reste perplexe devant l'entrée dorenenn du Favereau, donné comme féminin et bigouden, et signifiant poêle à frire.

- je n'en trouve aucun exemple nulle part. Mais bon, ça prouve pas grand'chose...
- la prononciation donnée est do'rEn. (le E est en fait un genre d'epsilon). Il y a-t-il un vi-koukoug qui traîne ? c'est dorenn ou dorenenn ?
- du coup je m'interroge sur un possible rapport avec tore, sing. toreenn grosse galette, torenn en argot d'Elliant (toujours d'après Favereau)

pour rajouter à ma confusion, le site embann.an.hirwaz publie an Dasprener, texte d'un nommé Jean Guillou, qui contient ces vers :

C’hwezet war o hrabanou war gorre an dorenn*
E kav dezo int gwazed... amprevaned n’int ken


la note précisant :
an dorenn : an dorenenn

poêle à frire ? galette ? autre chose ?

toutes vos lumières seront bienvenues
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 196
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Dim 6 Sep 2015 - 21:38

aze en deus graet un espes mousc'hoarzh, ur vusklenn kentoc'h
Yann Gerven Liv ruz an hesk

musklenn ? busklenn ? rictus ?
qui connaît ce mot ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 196
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 7 Sep 2015 - 9:11

je me réponds à moi-même :

musklenn est une variante de mousklenn, moue.
Yann Gerven utilise aussi la variante muskenn.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 196
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mar 15 Sep 2015 - 21:07

allez un autre toujours tiré de Liv ruz an hesk, de Yann Gerven :
diframmet pe kammet eo bet ar strad, kargo  a ra.

ober kargo ? prendre l'eau ? (karg-eau !!!)

(nota : ici strad, c'est la cale)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 196
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 14 Déc 2015 - 11:15

trouvé dans Filhor an Diaoul de Marcel Divanac'h, conteur bigouden :
ha mond a ree er-mêz bour an nor vraz
en eur zell' deuzouton bour dreist he lunidou


bour semble signifier par

quelqu'un connaît ?

texte dispo à cette adresse :
http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/FillorAnDiaoul.pdf
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 14 Déc 2015 - 12:32

C'est à propos du message du 15/09.
Je ne pense pas qu'il faille ninterpréter "kargo a ra" comme venant de ober kargo. C'est sans doute un infinitif en -o. C'est donc kargañ / kargo à la forme périphrastique. Et j'ai déjà entendu kargo à propos de bottes qui se remplissent d'eau chez des marins de Riec et Moëlan.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 196
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 14 Déc 2015 - 13:04

Merci Konker. Évidemment... j'aurais du y penser, mais tout en connaissant leur existence, je ne suis pas habitué à ces finales d'infinitif.

Dommage, ça aurait fait une nouvelle expression rigolotte : ober kargo...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 14 Déc 2015 - 18:18

Chez moi par contre on n'entend que ça. A la place de -añ (terminaison inusitée vers Quimperlé, Moëlan etc). Je n'ai pas trop de mérite.
Pour en revenir au sens, je n'ai trouvé qu'un exemple dans mes notes :
'm eus karget ma botez. Que j'avais traduit à l'époque (2009, Moëlan) : ma chaussure est pleine (d’eau). Mais j'ai déjà entendu en français d'ici "carguer ses chaussures".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3349
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 17 Juin 2016 - 9:12

Qui aurait des compléments d'info sur, des exemples d'emploi de ces mots:

(extraits de:
Hor Yezh 1983, Testeni. Ar vuhez war ar maez.
Tri fennad-kaoz gant an Itron Bernadette Troadec p. 71. [-127]
Oadet a 85 bloaz e oa an It. Troadeg pa' z eo bet enrollet, e Treboull, gant Y. E. Kemener) (enregistrements de 1977-1978)

p. 72 lapatro  [bon à rien?, Favereau: "petit voyou", donc aussi: "petite voyelle" ouarf!!!!, usité donc (même pour une femme, une fille) à Tréboul]
p. 72 jeromig [surnom du porc, localement (Favereau): vrai à Tréboul]
P. 72 mabei = me a bari
p. 76 blag des causeries, de la causette, du bavardage [absent du Favereau bleu imprimé; blagadenn y est]
p. 76 ar se-se ouie dont : ceux-là avaient l'habitude de venir
p. 76 ma breureged (?) mes beaux-frères (?) [est-ce une erreur de transcription pour breurezed? Breureg est haut vannetais, et serait aussi douarneniste???]
ur staoter "un pisseur" (parce qu'il boit trop d'alcool)


Dernière édition par jeje le Ven 24 Juin 2016 - 16:45, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jeannotin
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 140
Age : 23
Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 29/07/2014

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 23 Juin 2016 - 20:53

Per-Kouk a écrit:
Hezh zo ur machin hir, uhel kajimant 'vel ur la-hut : C'est un grand machin, haut quasiment comme un « la-hut » (Skrigneg, Ku)

Est-ce que ça vous dit quelque chose ? Une explication ?


Il se peut que que ce soit un rapprochement tiré par les cheveux, mais ça me fait penser au provençal lahut, tiré de l'arabe al-ud et qui désigne à la fois le luth et un type de bateau. Mistral joue de l'homonymie dans cette belle strophe de son poème épique Calendau :

Filon proumié li grand pescaire
Sus li lahut, que, - de bescaire
Quand soun anteno vesès caire,
E pendoula si floun sus lou vèntre caunu
De la velo, e que l’auro acordo
Coumandamen e brut de cordo,
- Verai pèr de lahut li prendias de liuen...


Filent d'abord les grands pêcheurs sur les lahuts (luths), - et lorsqu'on voit, oblique, leur antenne choir, - et pendiller les drisses sur le ventre creux - De la voile, et que le vent accorde - bruits de cordages, cris de commandements, - on les prendrait de loin pour de vrais luths...[/i]
https://archive.org/stream/calendaupoumono00mistgoog#page/n133/mode/2up

Mais le glissement de sens de luth à grande perche est peut-être trop grand...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jeannotin
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 140
Age : 23
Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 29/07/2014

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 5 Aoû 2016 - 14:11

Me meus joñj gwel(e)d, hi vïe 'son(añ) ar c'hloc'h ba bourc'h Kergloff 'vid kreis-te ha seizh eur deuh ar mitin ha oa'i 'chom ba, tre ba-tal an ilis kwa !
– Ya
Meus joñj gwel(e)d pad ar bresel 'tond, Alamanted tàè ga ur voutailhad (?koñilhou?), dé lak(ed) (a)nèi dé evo (?koñilhou?)

https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/08/partiet-ar-pi-moch-gar-goutell.html

Quelqu'un comprend-il ce que signifie koñilhou ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 196
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 16 Sep 2016 - 6:44

Y-a-'il un Bigouden dans l'avion ?

Favereau donne fitu variante futu comme un terme bigouden signifiant si peu que.
Avec deux exemples :
n'eo ket evit fitu 50 lur
evit fitu un otoù kozh


Comment traduire ? le premier par exemple, c'est :
ça vaut moins que, même pas 50 francs
ou
ça va au moins 50 francs ?

idem pour le vieux falzar, je nage (dedans...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 16 Sep 2016 - 12:42

Je ne suis pas Bigoudène, mais je connais bien l'expression evit kelo(u) très fréquente
dans le Trégor et qui, à mon avis, est synonyme de evit fitu/futu. J'ai vérifié dans
le corpus de Jules Gros et j'ai trouvé ceci :

- Evit kelou daou wenneg en deus bet eus ti e dad en deus ezhomm hennezh d'ober e vraz ?
= pour les deux sous (pour le peu) qu'il a hérité de son père a-t-il besoin de faire le grand ?

- Evit kelou ar bellder a zo kreiz etrezo...  pour le peu de distance qu'il y a entre eux.

- Petore labour he deus honnezh d'ober, evit kelou daou emaint aze ? = quel travail
a-t-elle à faire, pour deux personnes qu'elles sont là ?
­
- Aet eo an ivinrev em daouarn evit kelou mont er-maez du-se = j'ai attrapé l'onglée
aux mains, rien que pour être sorti là-bas.

Je traduirais donc les deux exemples ainsi :

- n'eo ket evit fitu 50 lur = ce n'est pas pour aussi peu que 50 francs (ce n'est
pas pour 50 malheureux francs)

- evit fitu un otoù kozh = pour aussi peu qu'un vieux falzar.
Revenir en haut Aller en bas
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 196
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 16 Sep 2016 - 16:07

Bien vu ! je n'aurais pas penser à faire le rapprochement avec kelo[ù]...

Merci MenezBre
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 166
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 3 Nov 2016 - 10:54

Filomena Cadoret : Job ar Spontik.
Kroaz ar Vretoned, 1912 :

Dao ! dao ! Job a sko war an nor ken ne c’hordoilh an ti a-bez.

Je pensait avoir mal lu, car le fac-simile que j'ai utilisé est sombre et en basse résolution :
http://bibliotheque.idbe-bzh.org/document.php?id=kroaz-ar-vretoned-1912-1108&l=fr
mais mon père (Kergrist-Moelou, 1934) m'a confirmé ce mot, sans pour autant confirmer une forme non mutée en "g-".
Du coup, il faudrait écrire hordoilh

Les mots les plus proches que je trouve sont :

horellat

et dans devri :

hordosal : ma hordosè er hastèl ar é ziazé
hordellat : cahoter, secouer.
Les exemples donnés par M. Ménard pour ces 2 mots sont tous vannetais.
A Bonen, le pays de Filomena, on est aux portes du pays Pourlet.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 166
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 2 Déc 2016 - 14:56

Ostatu a écrit:
in DBFV-Sup- Pierre Le Goff : "jastren, jasten (Lor.) s. et adj. personne ou animal, qui mange de tout, peu difficile."

Devri:
jastren, adj. (bête) qui mange de tout, qui n'est pas difficile. Langonnet, thèse de J.Y. Plourin.

Abbé Jean-Guillaume Henry, La Genèse, 1849, p. 42 :
"He ene sebeliet e-barz ar c’hik en em vag laouen ha jastren euz a blijadurezou ann douar"

L'abbé Henry écrit dans un brezhoneg beleg à la sauce Le Gonidec, mais on y trouve des mots et expressions typiques de sa Basse-Cornouaille natale (Mellac - Quimperlé).

Chez moi (Haute-Cornouaille), on dit milzin pour difficile sur la nourriture. J'ignore si un adjectif avec le sens contraire est employé.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per-Kouk
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 319
Age : 33
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 2 Déc 2016 - 17:59

Yann-Fañch a écrit:

Chez moi (Haute-Cornouaille), on dit milzin pour difficile sur la nourriture. J'ignore si un adjectif avec le sens contraire est employé.

Oui le beg-milzin, qui a également comme synonyme en centre-Bretagne beg-figus & beg difissil

Pour le contraire j'ai entendu l'adjectif dirastol

À entendre ici :

https://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/11/tud-dirastol-ha-tud-figus.html

Il y aussi le nom langour(eg) on peut dire aussi mond war ar boued dans le sens de "beaucoup manger" ou pok a ra

--------------
------

Sinon un mot, parmi tant d'autres, introuvable dans les dico existants, entendu d'un locuteur de Locarn :

À entendre ici : https://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/10/me-zo-ganet-massoner.html

ARASADENN [ara'zɑːdən] : n.f. (pl. -ou [araza'dɛnu]) ; Arasement (maçonnerie)
'Benn o(be)r ar rez-de-chaussée vise tri de 'tre an arasadennou ha-toud, ar re-he gomere amzer ha magorennou vis(e) 'h o(be)r separassïon ba'n ti : Pour faire le rez-de-chaussée il fallait trois jours entre les arasements et tout, ça prenait du temps et des pans de mur faisaient la séparation dans la maison (Lokarn)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 166
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Dim 4 Déc 2016 - 17:57

Yann-Fañch a écrit:
Chez moi (Haute-Cornouaille), on dit milzin pour difficile sur la nourriture. J'ignore si un adjectif avec le sens contraire est employé.

J'ai pu entre-temps (entre-tant !) parler avec mon père.

Pour glouton : heñs zo harlompet
Vallée FB a : arloup ; arloupet

Egalement : diramailh, pour lequel les dictionnaire donnent plutôt : intrépide

A. Trevidig (HY 144 - Korn-Bro Karaez) : dirastel
- Pour qui tout est bon à manger ou à prendre.
 Hemañ ne varvo ket gant an naon, rak dirastel eo.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 724
Age : 89
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 5 Déc 2016 - 14:31

Yann-Fañch a écrit:

Egalement : diramailh, pour lequel les dictionnaire donnent plutôt : intrépide
Cf le mot diskramailh "débraillé; intrépide". S'il s'agit du même mot (avec "dis-" au lieu de "di-"), il faudrait interpréter le mot comme étant "dic'hramailh" (di+ gramailh), mais il faudrait alors en savoir plus d'un possible *gramailh.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 196
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 15 Déc 2016 - 18:06

je suis tombé sur un vieux Feiz haz Breiz (mars 1910) au milieu de ma collection de Yod Kerc'h et je lis ceci :

Greomp 'ta eun destumadennig a dreuz-vichanz eus ar brasa madoberou a fouilhezas ar Romaned dre
c'hourenez Arvor goude ar vrezel.


adreuz-vichanz, qu'on écrirait sans doute a-dreuz-fiziañs aujourd'hui me laisse perplexe.

= approximatif ?
= vraisemblable ? incontestable ?

Quelqu'un connaît cette expression ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Waoñ Du
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 724
Age : 89
Localisation : Krec'h an Tarv
Date d'inscription : 21/12/2007

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 16 Déc 2016 - 10:47

Comme je suis aussi un ancien lecteur de "Yod-Kerc'h" C\'hoarz , je vais essayer de répondre…
Je serai tenté d'y voir plutôt a-dreuz-viziez. Je ne connais pas l'expression, mais cela serait comme une redondance, comme "a-droc'h-trañch" par exemple, et cela se rapprocherait plutôt du sens "approximatif" alors...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 196
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mar 20 Déc 2016 - 22:17

La preuve est donc faite que la lecture de Yod Kerc'h rendait intelligent...

L'hypothèse que tu proposes me paraît d'autant plus fondée que Favereau mentionne comme prononciation de a-viziez a vichez, et on est très près du vichanz du texte original...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    

Revenir en haut Aller en bas
 
Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 17 sur 18Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 16, 17, 18  Suivant
 Sujets similaires
-
» Comment traitez-vous les fameux "mots-clés"?
» Poésie : Les Mots des Autres_ les poèmes qui vous parlent...
» des mots magiques et doux
» Pense-t-on en mots ou en images ?
» Mots croisés Terre des lettres 6° (qualités et défauts) : besoin d'aide car je ne trouve pas les solutions.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: