ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Hier à 17:59 par Per-Kouk

» Banque de blasons herminés
Hier à 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje

» Le bélier / ar maout
Mar 22 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» Un article scandaleux sur le vannetais
Mar 22 Nov 2016 - 20:58 par Jeannotin


Partagez | 
 

 Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 15, 16, 17
AuteurMessage
Penn Koad



Nombre de messages : 16
Localisation : Bro Dreger
Date d'inscription : 18/01/2015

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mer 1 Avr 2015 - 18:06

Klevet 'meus se kostez Bear :
Ober a ra fubu. [o:ʁ ʁa 'fy:by] ça fait des étincelles. (le feu)
Bet 'peus klevet sort-se tu bennaket ivez ? Ne meus ket kavet mann ebet 'ba al leverioù met ar ger fulenn.

Dictionnaire du breton du Trégor-Goëllo et de haute Cornouaille de François Vallée sous la direction scientifique de Herve Sebille Kernaudour Kuzul ar Brezhoneg (P.238) :

FULENN 945-1. Fulen: (en Corn.) la plus jolie fille de l'endroit (La Villemarqué). 945-2. Fulen : avec négation, fulen na greskont = rien. - Na rafe ket eur fulen = il ne veut rien faire (Lec'hvien) ; n'em euz ket eur fulen vara da lakaat dindant va dent (LZBT, Genver 1900-21).* - 'M euz ket bet eur fulen (Trégor), en Goëlo elven (Even).
*« O Tad ! Penoz dibri mad ? Na m'eump ket ur fulen vara da lacat dindan on dent, na peadra da brenan », « Mission abostolig ar C'hongo-Huel – Mission ar Mpala – Sikolo goz », Lizero Breuriez ar Fe, Genver 1900, p.21. HSK

FULENN-DAN. Fulen-dan : étincelle. Eur fulen-dan a zo trawalc'h evit lakat an tan-gwall da grigi.
Eur fulen dan, une étincelle de feu (Perrot, Haute Cornnouaille). Eur fulen, une grosse étincelle (Even).

Lexique Breton/Français Français/Breton Laurent Stéphan Visant Séité Emgleo Breiz (P.70) :

fulenn, -ou, f. : étincelle, flocon (de neige), jolie fille.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 157
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 6 Avr 2015 - 15:46

E Kergrist-Moelou, em eus notennet fulaj /'vylaʃ/ = fulennoù tan (escarbilles kentoc'h), pe erc'h o tarnijal.

o(be)r 'ra fulaj : Il tombe quelques flocons.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Sam 18 Avr 2015 - 10:06

Pour les gens du pays pourlet:
sens pour moi obscur ("Mari", Priziac, le Croisty, 1976, p. 62):
hwui zouhè hinèc'h bac'h = vous (tourniez? enfonciez? ... ?) dedans.
hwezè me mãmm souhe 'n hè dje vac'h : était ma mère les (tournant? mêlant? ...,) avec le / un bâton.

Précisions bienvenues.
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 7 Mai 2015 - 18:11

je reste perplexe devant l'entrée dorenenn du Favereau, donné comme féminin et bigouden, et signifiant poêle à frire.

- je n'en trouve aucun exemple nulle part. Mais bon, ça prouve pas grand'chose...
- la prononciation donnée est do'rEn. (le E est en fait un genre d'epsilon). Il y a-t-il un vi-koukoug qui traîne ? c'est dorenn ou dorenenn ?
- du coup je m'interroge sur un possible rapport avec tore, sing. toreenn grosse galette, torenn en argot d'Elliant (toujours d'après Favereau)

pour rajouter à ma confusion, le site embann.an.hirwaz publie an Dasprener, texte d'un nommé Jean Guillou, qui contient ces vers :

C’hwezet war o hrabanou war gorre an dorenn*
E kav dezo int gwazed... amprevaned n’int ken


la note précisant :
an dorenn : an dorenenn

poêle à frire ? galette ? autre chose ?

toutes vos lumières seront bienvenues
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Dim 6 Sep 2015 - 21:38

aze en deus graet un espes mousc'hoarzh, ur vusklenn kentoc'h
Yann Gerven Liv ruz an hesk

musklenn ? busklenn ? rictus ?
qui connaît ce mot ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 7 Sep 2015 - 9:11

je me réponds à moi-même :

musklenn est une variante de mousklenn, moue.
Yann Gerven utilise aussi la variante muskenn.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Mar 15 Sep 2015 - 21:07

allez un autre toujours tiré de Liv ruz an hesk, de Yann Gerven :
diframmet pe kammet eo bet ar strad, kargo  a ra.

ober kargo ? prendre l'eau ? (karg-eau !!!)

(nota : ici strad, c'est la cale)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 14 Déc 2015 - 11:15

trouvé dans Filhor an Diaoul de Marcel Divanac'h, conteur bigouden :
ha mond a ree er-mêz bour an nor vraz
en eur zell' deuzouton bour dreist he lunidou


bour semble signifier par

quelqu'un connaît ?

texte dispo à cette adresse :
http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/FillorAnDiaoul.pdf
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 14 Déc 2015 - 12:32

C'est à propos du message du 15/09.
Je ne pense pas qu'il faille ninterpréter "kargo a ra" comme venant de ober kargo. C'est sans doute un infinitif en -o. C'est donc kargañ / kargo à la forme périphrastique. Et j'ai déjà entendu kargo à propos de bottes qui se remplissent d'eau chez des marins de Riec et Moëlan.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 14 Déc 2015 - 13:04

Merci Konker. Évidemment... j'aurais du y penser, mais tout en connaissant leur existence, je ne suis pas habitué à ces finales d'infinitif.

Dommage, ça aurait fait une nouvelle expression rigolotte : ober kargo...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Lun 14 Déc 2015 - 18:18

Chez moi par contre on n'entend que ça. A la place de -añ (terminaison inusitée vers Quimperlé, Moëlan etc). Je n'ai pas trop de mérite.
Pour en revenir au sens, je n'ai trouvé qu'un exemple dans mes notes :
'm eus karget ma botez. Que j'avais traduit à l'époque (2009, Moëlan) : ma chaussure est pleine (d’eau). Mais j'ai déjà entendu en français d'ici "carguer ses chaussures".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 17 Juin 2016 - 9:12

Qui aurait des compléments d'info sur, des exemples d'emploi de ces mots:

(extraits de:
Hor Yezh 1983, Testeni. Ar vuhez war ar maez.
Tri fennad-kaoz gant an Itron Bernadette Troadec p. 71. [-127]
Oadet a 85 bloaz e oa an It. Troadeg pa' z eo bet enrollet, e Treboull, gant Y. E. Kemener) (enregistrements de 1977-1978)

p. 72 lapatro  [bon à rien?, Favereau: "petit voyou", donc aussi: "petite voyelle" ouarf!!!!, usité donc (même pour une femme, une fille) à Tréboul]
p. 72 jeromig [surnom du porc, localement (Favereau): vrai à Tréboul]
P. 72 mabei = me a bari
p. 76 blag des causeries, de la causette, du bavardage [absent du Favereau bleu imprimé; blagadenn y est]
p. 76 ar se-se ouie dont : ceux-là avaient l'habitude de venir
p. 76 ma breureged (?) mes beaux-frères (?) [est-ce une erreur de transcription pour breurezed? Breureg est haut vannetais, et serait aussi douarneniste???]
ur staoter "un pisseur" (parce qu'il boit trop d'alcool)


Dernière édition par jeje le Ven 24 Juin 2016 - 16:45, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jeannotin
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 119
Age : 22
Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 29/07/2014

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 23 Juin 2016 - 20:53

Per-Kouk a écrit:
Hezh zo ur machin hir, uhel kajimant 'vel ur la-hut : C'est un grand machin, haut quasiment comme un « la-hut » (Skrigneg, Ku)

Est-ce que ça vous dit quelque chose ? Une explication ?


Il se peut que que ce soit un rapprochement tiré par les cheveux, mais ça me fait penser au provençal lahut, tiré de l'arabe al-ud et qui désigne à la fois le luth et un type de bateau. Mistral joue de l'homonymie dans cette belle strophe de son poème épique Calendau :

Filon proumié li grand pescaire
Sus li lahut, que, - de bescaire
Quand soun anteno vesès caire,
E pendoula si floun sus lou vèntre caunu
De la velo, e que l’auro acordo
Coumandamen e brut de cordo,
- Verai pèr de lahut li prendias de liuen...


Filent d'abord les grands pêcheurs sur les lahuts (luths), - et lorsqu'on voit, oblique, leur antenne choir, - et pendiller les drisses sur le ventre creux - De la voile, et que le vent accorde - bruits de cordages, cris de commandements, - on les prendrait de loin pour de vrais luths...[/i]
https://archive.org/stream/calendaupoumono00mistgoog#page/n133/mode/2up

Mais le glissement de sens de luth à grande perche est peut-être trop grand...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jeannotin
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 119
Age : 22
Localisation : Cléden-Poher
Date d'inscription : 29/07/2014

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 5 Aoû 2016 - 14:11

Me meus joñj gwel(e)d, hi vïe 'son(añ) ar c'hloc'h ba bourc'h Kergloff 'vid kreis-te ha seizh eur deuh ar mitin ha oa'i 'chom ba, tre ba-tal an ilis kwa !
– Ya
Meus joñj gwel(e)d pad ar bresel 'tond, Alamanted tàè ga ur voutailhad (?koñilhou?), dé lak(ed) (a)nèi dé evo (?koñilhou?)

https://brezhoneg-digor.blogspot.fr/2016/08/partiet-ar-pi-moch-gar-goutell.html

Quelqu'un comprend-il ce que signifie koñilhou ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 16 Sep 2016 - 6:44

Y-a-'il un Bigouden dans l'avion ?

Favereau donne fitu variante futu comme un terme bigouden signifiant si peu que.
Avec deux exemples :
n'eo ket evit fitu 50 lur
evit fitu un otoù kozh


Comment traduire ? le premier par exemple, c'est :
ça vaut moins que, même pas 50 francs
ou
ça va au moins 50 francs ?

idem pour le vieux falzar, je nage (dedans...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 16 Sep 2016 - 12:42

Je ne suis pas Bigoudène, mais je connais bien l'expression evit kelo(u) très fréquente
dans le Trégor et qui, à mon avis, est synonyme de evit fitu/futu. J'ai vérifié dans
le corpus de Jules Gros et j'ai trouvé ceci :

- Evit kelou daou wenneg en deus bet eus ti e dad en deus ezhomm hennezh d'ober e vraz ?
= pour les deux sous (pour le peu) qu'il a hérité de son père a-t-il besoin de faire le grand ?

- Evit kelou ar bellder a zo kreiz etrezo...  pour le peu de distance qu'il y a entre eux.

- Petore labour he deus honnezh d'ober, evit kelou daou emaint aze ? = quel travail
a-t-elle à faire, pour deux personnes qu'elles sont là ?
­
- Aet eo an ivinrev em daouarn evit kelou mont er-maez du-se = j'ai attrapé l'onglée
aux mains, rien que pour être sorti là-bas.

Je traduirais donc les deux exemples ainsi :

- n'eo ket evit fitu 50 lur = ce n'est pas pour aussi peu que 50 francs (ce n'est
pas pour 50 malheureux francs)

- evit fitu un otoù kozh = pour aussi peu qu'un vieux falzar.
Revenir en haut Aller en bas
PrincedeBarbin



Nombre de messages : 191
Age : 61
Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir
Date d'inscription : 15/12/2008

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Ven 16 Sep 2016 - 16:07

Bien vu ! je n'aurais pas penser à faire le rapprochement avec kelo[ù]...

Merci MenezBre
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 157
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Jeu 3 Nov 2016 - 10:54

Filomena Cadoret : Job ar Spontik.
Kroaz ar Vretoned, 1912 :

Dao ! dao ! Job a sko war an nor ken ne c’hordoilh an ti a-bez.

Je pensait avoir mal lu, car le fac-simile que j'ai utilisé est sombre et en basse résolution :
http://bibliotheque.idbe-bzh.org/document.php?id=kroaz-ar-vretoned-1912-1108&l=fr
mais mon père (Kergrist-Moelou, 1934) m'a confirmé ce mot, sans pour autant confirmer une forme non mutée en "g-".
Du coup, il faudrait écrire hordoilh

Les mots les plus proches que je trouve sont :

horellat

et dans devri :

hordosal : ma hordosè er hastèl ar é ziazé
hordellat : cahoter, secouer.
Les exemples donnés par M. Ménard pour ces 2 mots sont tous vannetais.
A Bonen, le pays de Filomena, on est aux portes du pays Pourlet.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Yann-Fañch
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 157
Localisation : Tours
Date d'inscription : 20/08/2013

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Hier à 14:56

Ostatu a écrit:
in DBFV-Sup- Pierre Le Goff : "jastren, jasten (Lor.) s. et adj. personne ou animal, qui mange de tout, peu difficile."

Devri:
jastren, adj. (bête) qui mange de tout, qui n'est pas difficile. Langonnet, thèse de J.Y. Plourin.

Abbé Jean-Guillaume Henry, La Genèse, 1849, p. 42 :
"He ene sebeliet e-barz ar c’hik en em vag laouen ha jastren euz a blijadurezou ann douar"

L'abbé Henry écrit dans un brezhoneg beleg à la sauce Le Gonidec, mais on y trouve des mots et expressions typiques de sa Basse-Cornouaille natale (Mellac - Quimperlé).

Chez moi (Haute-Cornouaille), on dit milzin pour difficile sur la nourriture. J'ignore si un adjectif avec le sens contraire est employé.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Per-Kouk
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 318
Age : 33
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Hier à 17:59

Yann-Fañch a écrit:

Chez moi (Haute-Cornouaille), on dit milzin pour difficile sur la nourriture. J'ignore si un adjectif avec le sens contraire est employé.

Oui le beg-milzin, qui a également comme synonyme en centre-Bretagne beg-figus & beg difissil

Pour le contraire j'ai entendu l'adjectif dirastol

À entendre ici :

https://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/11/tud-dirastol-ha-tud-figus.html

Il y aussi le nom langour(eg) on peut dire aussi mond war ar boued dans le sens de "beaucoup manger" ou pok a ra

--------------
------

Sinon un mot, parmi tant d'autres, introuvable dans les dico existants, entendu d'un locuteur de Locarn :

À entendre ici : https://brezhoneg-digor.blogspot.com/2016/10/me-zo-ganet-massoner.html

ARASADENN [ara'zɑːdən] : n.f. (pl. -ou [araza'dɛnu]) ; Arasement (maçonnerie)
'Benn o(be)r ar rez-de-chaussée vise tri de 'tre an arasadennou ha-toud, ar re-he gomere amzer ha magorennou vis(e) 'h o(be)r separassïon ba'n ti : Pour faire le rez-de-chaussée il fallait trois jours entre les arasements et tout, ça prenait du temps et des pans de mur faisaient la séparation dans la maison (Lokarn)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...    Aujourd'hui à 12:44

Revenir en haut Aller en bas
 
Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 17 sur 17Aller à la page : Précédent  1 ... 10 ... 15, 16, 17
 Sujets similaires
-
» Comment traitez-vous les fameux "mots-clés"?
» Poésie : Les Mots des Autres_ les poèmes qui vous parlent...
» des mots magiques et doux
» Pense-t-on en mots ou en images ?
» Mots croisés Terre des lettres 6° (qualités et défauts) : besoin d'aide car je ne trouve pas les solutions.

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: