| Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms | |
|
+10gerard Sylvain BOTREL Begbie uuicant Marc'heg an Avel Ziwzaw jeje konker Keraval Ostatu 14 participants |
|
Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Mar 1 Jan 2013 - 10:43 | |
| - Ostatu a écrit:
- dans le corpus de Jules GROS, Liz , Lizig = Lise :
quant à Louise, Louiz, Louizig.
cf. dictionnaire de F. Favereau : Loeiza, usu. Louiz(a). MDB, de H. Lossec (originaire de la région de Lesneven), p. 22: Lizig Beg-a-Dreuz. [Il traduit: Louisette Bouche-de-Travers] (rappel: br. Lili est un hypocoristique pour l'équivalent du prénom fr. Louis: fr. P'tit Louis, Louison) | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Dim 1 Sep 2013 - 10:48 | |
| Gongat, prénom vivant à Landéda en 1975. (saint patron mystérieux de la paroisse, autre forme ou autre saint: Congar) Une petite étude (2007) de Bernard Le Bec: http://lancaster.free.fr/autres/img3409a.pdfet rendez-vous en 2039. | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Dim 29 Sep 2013 - 9:52 | |
| - jeje a écrit:
-
[...] Jabel, fr. Isabelle (Cf. titre du roman d'Angèle Jacq: "Le voyage de Jabel") jabeloñ: petite fille turbulente (vers Lampaul-Plouarzel) [...]
Saint-Yvy: Ja'bël gri'érès (A. Heusaff, p. 191) = Isabelle la pignouse (ou la pleureuse) Le verbe en usage pour fr. pleurer est grial à St-Yvy. | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Dim 13 Avr 2014 - 8:34 | |
| Page 168 de Etrezomp e brezhoneg 1984-1986, de Job Jaffré "Mabedad" (2012), "kempennet evit an embann get Daniel Doujet", l'auteur donne une bonne douzaine de prénoms "bretonnisés", hypocoristiques (diminutifs d'usage courant, familier ou affectueux), surtout vannetais.
Loeiz > Leich Job Chim < Joachim Chej < Frañsez Wan < Ewan, Iwan Youn Malot (Pluneret) < Jañ-Mari Jobileich < Jozeb + Loeiz Yann-Louch (cornouaillais) < Yann + Loeiz Bechej < Frañsez-Mari Bejeb < Mari-Jozeb Mari-... > Mai-... Maileich < Mari-Loeiza Maña < Mari-Anna
Dans Yezh va Zud, de Koulizh Kedez (Saint-Coulitz), je relève: Na (Anna?) Biel (Gabriel) | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Sam 19 Avr 2014 - 9:44 | |
| Malouch (Mari-Louiz?) S. Kouled, YvZ. Chañloui, Lorz (ibidem, p. 220) Jean-Louis, Laurent. Cheun, Yves à Plougourvest (haut Léon) (Jean Rohou, FdP) Pour Yves, voir la carte n° 182 de l'ALBB: http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-182.jpg | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Mar 24 Juin 2014 - 14:44 | |
| | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Lun 25 Aoû 2014 - 10:40 | |
| Bechej < Frañsez-Mari (François-Marie?) est donné par Job Jaffré.
Rumengol (Kernevodez, Cornouaille) Gilles Le Goff mentionne dans "Kernevodez" p. 19, "Marie-Françoise Pennec (née Pérès), dite Pèch, ..." (une de ses grand-mères).
Pèch est-il un diminutif familier / affectueux (hypocoristique), forme bretonne usitée pour le français et officiel Marie-Françoise?
p. 18: Jaï ou Marjann = fr. et officiel Marie-Jeanne, soeur (?) de la précédente. | |
|
| |
chopendoz
Nombre de messages : 77 Localisation : Porhoët Date d'inscription : 26/04/2013
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Mar 26 Aoû 2014 - 6:00 | |
| Dans Les noms des saints bretons, Loth indiquait en 1910 dans sa notice sur Vouga (page 126) qu'une forme du nom Becheue (Litanies de Saint-Vougay) se retrouvait encore en bas-vannetais : "le nom de Bechew avec c'h palatal est encore un nom de baptême, que l'on transcrit sur les registres de l'état civil par François, je n'ai jamais su pourquoi." Dans sa notice sur Bechev (page 12), Loth indique que le saint est honoré en Priziac ou l'on prononce Behyew. A Priziac, le patron de la paroisse est saint Behau. Dans les registres de la paroisse voisine du Croisty, j'ai constaté que l'on trouve dans les années 1730 un individu nommé alternativement Behau ou Beheff, signe que le nom se prononçait sans doute de cette dernière façon. Pour ma part, je n'ai encore jamais trouvé de documents où un Bechew était appelé François. | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Sam 30 Aoû 2014 - 21:27 | |
| Ne serait-ce pas une erreur de Loth? (de rapprocher Becheue des litanies et le prénom Bechew de son pays bas vannetais natal) Albert Deshayes écrit dans son Dictionnaire des prénoms celtiques, p. 39b: "Le nom apparaît sous la graphie Becheve (à lire Betheve probablement)" A Priziac, graphies Saint-Behyew ou Béhau (Deshayes). Cependant, on a ki, ar c'hi prononcé ar chi (comme dans fr. chien) et non pas /x/ , etc. mais dans le secteur de la Cornouaille proche du bas vannetais. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpgpoints 44, 50, 55, 56 (Roudouallec, Scaër, Tremeven, Clohars-Carnoët). | |
|
| |
chopendoz
Nombre de messages : 77 Localisation : Porhoët Date d'inscription : 26/04/2013
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Dim 31 Aoû 2014 - 8:17 | |
| Mon hypothèse au sujet du saint Becheue des Litanies de Saint-Vougay (ouvrage datant probablement du début du 12e siècle et provenant du scriptorium de Landévennec) : le culte du saint a été implanté à Saint-Vougay (Léon) au 11e ou 12e siècle à l'initiative des moines de Landévennec ou en lien avec eux. L'histoire attribuée plus tard par Albert Le Grand à saint Vouga (évêque irlandais qui serait arrivé en Petite Bretagne sur un rocher) est en fait celle de saint Vio de Tréguennec (Cornouaille), secteur où l'abbaye de Landévennec était fortement possessionnée. En Cornouaille, le nom du saint était orthographié Bihau, Bieo, Vyau au 16e siècle (voir notamment les calendriers nautiques de Guillaume Brouscon). Dans le Léon, le nom du saint était prononcé Vec'ho, Veho, Vezo au 19e siècle (voir les notes de Miorcec de Kerdanet en 1837 dans son édition de la Vie des saints de la Bretagne Armorique, notice sur saint Vouga). Le culte de saint Bechew a probablement été implanté à Priziac (Vannetais) par les membres de la famille comtale cornouaillaise (Periou, Guegon) qui ont contrôlé tout ce secteur au 11e siècle, en lien toujours avec l'influence des moines de Landévennec qui ont laissé leur empreinte à Priziac depuis 818 (rencontre entre Louis le Pieux et Matmonoc puis construction à proximité de l'Ellé d'une chapelle dédiée à saint Guénolé).
Récapitulatif des formes orthographiques rencontrées : Forme originelle : Bechew (11e siècle) Evolution dans le Vannetais : Beheff, Beho (18e siècle), Behyew, Behau (20e siècle) Evolution en Cornouaille : Bihau, Bieo, Vyau (16e siècle), Vio (17e siècle) Evolution dans le Léon : Bechaev, Veochev (17e siècle), Vec'ho, Veho, Vezo (19e siècle)
Je ne sais pas si cette hypothèse s'accorde par ailleurs avec l'évolution linguistique. | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Lun 9 Fév 2015 - 18:02 | |
| A Groix (Ternes, GSBG, p. 129): gjùa:rãn , (mute en: ùea:rãn) = Gweran , Guéran (prénom d'homme). Est-ce une variante du nom de saint (et prénom?) Gwerin (Ambon / Damgan, Brec'h)?
Attestations anciennes et modernes, en dehors de Groix?
Dernière édition par jeje le Lun 9 Fév 2015 - 21:22, édité 1 fois | |
|
| |
chopendoz
Nombre de messages : 77 Localisation : Porhoët Date d'inscription : 26/04/2013
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Lun 9 Fév 2015 - 19:37 | |
| Je n'ai pas vu de mentions de Gueran dans le cartulaire de Redon ni dans celui de Quimperlé comme nom de personne mais ma lecture a peut-être été un peu rapide. D'après Deshayes (NF p. 261), Gwerran serait le nom breton de Guérande. On parle de la plebs Guerran dans le cartulaire de Redon. Je ne pense pas qu'il y ait lieu de faire le lien avec les formes Garin/Guerin. Sur ce nom, j'en donne quelques références ici (pages 4-5) : https://www.academia.edu/7643546/Quirin_culte_et_pr%C3%A9nomination_en_Vannetais_au_17e_et_18e_si%C3%A8cle | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Sam 6 Juin 2015 - 15:52 | |
| Des prénoms, sous leur forme bretonne, d'informateurs de Le Diberder:
Jack [Jak, et pas Jakez ou Chakez] fr. Jacques Iwann, Iwañn [Iwan, Ewan] Loeiz, fr. Louis Loeiza, fr. Louise Meikel [avec le i diphtongué qu'on trouve parfois en certains parlers (haut-) vannetais, Mikel, br. standard Mikael], fr. Michel Guinél, Guénaél [br. standard Gwenael] Iwañned [?, diminutif de Iwan?] Marianna, fr. Marianne | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Mer 25 Nov 2015 - 11:08 | |
| "PARDON NENNA BREIZH" Titre d'un poème, p. 73, de Pierre Laurent, de Belz. Nenna = Anna, fr. Anne (de Bretagne). Cf. fr. Nannette etc.
Mais, p. 76: De Santez Enna en Alre. ("à sainte Anne d'Auray") & De gêr Na Breizh (Anna > diminutif Na) ------------------------------------------------------- A St-Coulitz, Yezh va Zud de Koulizh Kedez: p. 208 Na : diminutif de prénom (Anna?) | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Sam 16 Avr 2016 - 11:25 | |
| Petit récapitulatif pour "Françoise":
/ frãswé / (Frañsoe) n'est pas François mais Françoise (prénom féminin)dans la bouche de TR (Plouhinec 56) ainsi que sur le disque des Tri pichon noz (de Pluméliau) :
CD02, chant 03 - Merhed débauchet
Le meneur du chant prononce /frãswè/ (sans s ou z final) ce qui est l'équivalent du prénom français féminin Françoise.
Ostatu: Françoise = Soaz, Soez, Sez, Fañchon, Chon, Jon.... | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Dim 4 Sep 2016 - 8:08 | |
| Domaine roman. A Saint-Julien-de-Concelles: Yo = Julien (info de Julian C., né en 1926, sam 03/09/2016)
Yote = Julienne (ou plutôt Juliette?) source: Georges Vivant, "N'en v'là t'i' des rapiamus!", p. 324. | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Dim 11 Sep 2016 - 9:41 | |
| Yote, forme hypocoristique (= familière) de Julienne, est mentionné p. 420 du Motier de pouchette de Patrik Deriano. Quelle est l'aire d'extension de ce prénom Yote (et de son masculin Yo) en zone romane? | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms Dim 11 Sep 2016 - 10:20 | |
| Ma mère s'appelait Françoise à l'état civil, mais Soaz pour tout le monde autrement. De mème, l'une de mes cousines s'appelait Marie-Françoise à l'état civil, mais Maï-Soaz pour la famille. Une amie, vers la soixantaine, porte le nom de Soazig. ... JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms | |
| |
|
| |
| Forme bretonne ou bretonnisée de certains prénoms | |
|