|
| DIKSIONÈR KREIS-BREIZH | |
|
+4Envel Marc'heg an Avel Tangi jeje 8 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Lun 13 Sep 2021 - 18:54 | |
| - Citation :
- TOUGN [tuɲ] : [touing 1633] adj. ; Pointu (-e)
Hemañ neus ur fri tougn : Il a un nez pointu (Plouïe) ; Oagn ket kreus, ar mo(d)-se oa an dent : Rond ar mo(d)-se, me(d) tougn, ur beg-tougn nagn : Elles n'étaient pas creuses, les dents étaient comme ça : De forme arrondie comme ça, mais pointues, elles avaient un bout pointu (Skrigneg) togn ( tougn) a, a posteriori, le sens opposé de lemm , à savoir, aplati, camus (court et plat)... d'où épointé, émoussé (en parlant d'un outil) écouter : http://www.dastumedia.bzh/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=161538informatrice de Scrignac Là, justement, dans cette archive, tougn est opposé à lemm avec un sens figuré. Son mari était "affûté" (vif, alerte, adroit... ) aussi ceux qui étaient "émoussés" (lents, maladroits ... ) avaient du mal à le suivre. Ma gwaz 'h ae ur pezh taolad gantañ, mon mari abattait une sacrée besogne. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Lun 13 Sep 2021 - 23:19 | |
| Faire un clin d'oeil (à qqn) (absent de ton corpus pour l'instant) écouter : http://www.dastumedia.bzh/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=161558Informatrice de Scrignac (ober) ul luch-lagad (da ub.), (faire) un clin d'oeil (à qqn) cf. LPPN - F. Favereau : " Luch (...) oeillade : " o(b)er luch-lagad, cligner de l'oeil (à quelqu'un) ; or luch-lagad rey da Yann, elle fera un clin d'oeil appuyé à Yann ; cf. jerr-lagad (simple) clin d'oeil." | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mar 14 Sep 2021 - 14:51 | |
| - Citation :
- LAHUDENN / LAHUTENN / LA-HUT / LA-HOU [la'hyːdən] [la'hyt(ən)] [la'hu] [cf. vx. br. lathou] n.f. ; fig. Grande perche / Échalas / Escogriffe (cf. LAZH)
Hezh zo ur pezh la-hut ! : C'est une sacrée grande perche (Skrigneg) ; Ur lahutenn, un dèn hir'oan ! : Un échalas, une personne élancée ! (Poullowen) ; Hezh so ur lahudenn gad ur sac'h rided ! : C'est un escogriffe avec un sac ridé ! (Skrigneg) ; Hezh so bras, hezh so 'velt ur la-hut ! : Il est grand, il est comme un échalas ! (Skrigneg) ; Hezh zo ur machin hir, uhel kajimant 'vel ur la-hut : C'est un grand machin haut quasiment comme un « la-hut » (Skrigneg) ; Hezh so un diskrouger-anduilh, ur lahutenn ! : C'est un escogriffe, un échalas ! (Poullowen) Cf. in Paroles d'ici : lexique du francitan, ou français parlé, de la région alésienne - Pierre Mazodier · 1996 (page 121) : LAHUT ( grand ) : Homme grand, dégingandé dans le genre « despinje figues ». Vois-le ce grand lahut , on le dirait toujours dans la lune. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mar 14 Sep 2021 - 16:26 | |
| - Citation :
- STRUJAÑ ['stʁyːʒə] : [strugea 1732] vb. ; Proliférer / Se reproduire / Faire beaucoup d'enfants
Strujet (mad) deus : Elle a fait beaucoup d'enfants (Plouïe) ; Struj (mad) a ra : Elle fait beaucoup d'enfants (Plouïe) écouter : http://www.dastumedia.bzh/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=160678Informateur de Plouyé Là j'entends : struje d neus, o(r) plac'h a ni... ni.. nij(e) kalz (a) vugale. Geus, strujë (strujañ), strujë (strujañ) mad a ra, vi(ze).. vi(ze), viz(e) lâr(e)d, strujë (strujañ) 'ra quoi, pe (pa) ve(z) deu(t) pe(va)r, pem(p) .. vugale, ve(z) lâr(e)t, strujë (strujañ) 'ra quoi. + treuzelleg, pers. qui marche de travers + or ruzer, un traînard + chilgamm (jilgamm), boîteux + kammadoù (kammedoù) hir, de grands pas | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Jeu 16 Sep 2021 - 15:54 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- PEBEZH ['pebəz-s] : [pebez 1557] ad. excl. ; Quel (-le)
Pebezh palas' é an den-se ! Qu'est-ce qu'il est fat cet homme-là ! (Plouïe) in Le Parler de Berrien de JM Ploneis : " 'pa:las "fat, crâneur, personne imbu de sa personne"
Pebezh (adj. exclamatif), une seule occurrence dans ton corpus, cet emploi est-il le fait d'un locuteur lettré ? Sinon, ce terme est-il complétement inconnu de tes informatrices de Scrignac ? Quels sont les mots exclamatifs les + usuels à Plouyé ? en Centre-Bretagne ?
ex. Quel sale temps ! Quelle belle fille ! Quel idiot ! Quel désordre ! Regarde comme il est sale ! Regarde comme il pleut ! Qu'est-ce qu'on a rit ! Ici à 4.40 : http://www.dastumedia.bzh/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=161491informateur de Plouyé Med toud viz(e) lâr(e)d oh ya pesort c'hwezh vat zo ga(nt) hemë (hémañ) 'ta ! ( hemañ se rapporte à foen ici). - Citation :
- deb awac'h a refe tud dram d'ar liw
là j'entends: ' blãmour ; la phrase semble commencer par hémë (hémañ) (je ne parviens pas à la retranscrire pour l'instant). - Citation :
- Pé vije despugnet mad, vije kras ar voenn : Lorsqu'il était bien ramassé, le foin était bien sec (Plouïe)
aller à 2.15 là j'entends : pë vi(z)e dèspune(t) mat, neuhe vi(ze) kraz a(r) voenn. (à 4.25) pë vije despunet mad a(r) voenn neve(z) fwézh oh hwézh vad ganto, ohhh fwézh... Il emploie la forme vize à côté de vije dans l'enregistrement, ex. vije ledet va(r) ar prad ; pë vize séc'h a(r) voenn (...) - Citation :
- Kalz neubeutoc'h magadurezh oa ba'r voenn bet despugnet fall 'vid foenn despugnet mad : Le foin mal ramassé avait beaucoup moins de valeur nutritive que le foin bien ramassé (Plouïe)
Là j'entends : ?? kalz nebeutoc'h (a) vagadu(r)e(zh) 'ba ... magadu(r)ezh a oa 'barzh.. 'b(arzh) a(r) foenn bed dèspunë(t) fall evit foenn dès.. dèspunëd mat quoi. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 20 Oct 2021 - 15:12 | |
| - Citation :
- CHOLGEN / JOLGENN ['ʃᴐ̀lgən] ['ʒᴐ̀lgən] : [cholgenn 1941] n.m. & n.f. (pl. -ned [ʃᴐ̀l'genəd-t] -ou ['ʒᴐ̀l'gɛnu]) ; Guenipe [femme mal habillée] / (petite) Souillon
Sans doute, pour cholg enn (avec deux 'n') ? | |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Lun 8 Nov 2021 - 13:45 | |
| | |
| | | kiminell Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 29 Age : 45 Localisation : Keribilbeus Date d'inscription : 07/10/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 10 Nov 2021 - 7:53 | |
| Mil mersi doc'h vi ho labour ! | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 10 Nov 2021 - 15:20 | |
| - Citation :
- Du-mañ zo laket abavañchou 'e : Chez moi on met aussi des persiennes (Poullowen)
Là, il faut lire : Chez moi, on a aussi mis des persiennes (Poullowen) Cf. Jules Gros : "E Toull-al-Lann a zo digoret un hent bras, à Toull-al-Lann on a tracé une grande route." " Chañchet a zo a vatez amañ. ? a-t-on changé de servante ici ?" etc... Du reste, dans le corpus, on trouve, entre autres : " Laket zo diheiañ ar c'hoajou, ar c'hleuñiou : On a fait araser les bois, les talus (Poullowen)" | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 10 Nov 2021 - 16:00 | |
| - Ostatu a écrit:
- Per-Kouk a écrit:
- TOUGN [tuɲ] : [touing 1633] adj. ; Pointu (-e)
Hemañ neus ur fri tougn : Il a un nez pointu (Plouïe) ; Oagn ket kreus, ar mo(d)-se oa an dent : Rond ar mo(d)-se, me(d) tougn, ur beg-tougn nagn : Elles n'étaient pas creuses, les dents étaient comme ça : De forme arrondie comme ça, mais pointues, elles avaient un bout pointu (Skrigneg) togn (tougn) a, a posteriori, le sens opposé de lemm , à savoir, aplati, camus (court et plat)... d'où épointé, émoussé (en parlant d'un outil)
Cf. LPPN - F. Favereau : " ar vri togn-se ! ce type au nez camus !" ; " tognañ i vri, lui aplatir le nez." même sens en Trégor, in TDBP - J. GROS : " Fri togn ! nez épaté ! (insulte courante)." " Fri togn, nez camus, épaté" ; " penn togn, nez camus, épaté" ; " Sell ar penn togn-se ! regarde-moi cette tête camarde-là (ce vilain camard-là)" in Tammoù Gwaskin de JY Plourin : " togn, émoussé, arrondi, grossier, dur ..." | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Sam 13 Nov 2021 - 15:34 | |
| - Citation :
- DIVOUENNAÑ / DÏOUENNAÑ [di'vwɛn(ə)] [di'wɛn(ə)] : [divouenna 1868] vb. ; Détruire (des plantes) / Exterminer (des animaux) / Ôter [faire disparaître]
aller à 1.65 : https://www.youtube.com/watch?v=JVj6kiJJ1FMdic'houennañ, faire disparaître, extirper (plantes) .... Met reñ (ar re-se) n'e(o) ke(t) brao dic'houenn(añ) (a)n(ezh)e, mais ceux-là, ce n'est pas une mince affaire de les extirper (de s'en débarrasser ... ) écouter : https://www.youtube.com/watch?v=fdybXKkgvyUà 8.15 : skoa(z)-ha-skoa(z), côte-à-côte ur wachad-dour (prononcé o(r) wache(d)-dour) tammoù gwachoù bihandont a-benn deus e jeu | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 24 Nov 2021 - 16:29 | |
| - Ostatu a écrit:
Ici à 4.40 : http://www.dastumedia.bzh/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=161491
informateur de Plouyé
Med toud viz(e) lâr(e)d oh ya pesort c'hwezh vat zo ga(nt) hemë (hémañ) 'ta ! (hemañ se rapporte à foen ici).
- Citation :
- deb awac'h a refe tud dram d'ar liw
là j'entends: 'blãmour ; la phrase semble commencer par hémë (hémañ) (je ne parviens pas à la retranscrire pour l'instant).
- Citation :
- Pé vije despugnet mad, vije kras ar voenn : Lorsqu'il était bien ramassé, le foin était bien sec (Plouïe)
aller à 2.15 là j'entends : pë vi(z)e dèspune(t) mat, neuhe vi(ze) kraz a(r) voenn.
(à 4.25) pë vije despunet mad a(r) voenn neve(z) fwézh oh hwézh vad ganto, ohhh fwézh...
Il emploie la forme vize à côté de vije dans l'enregistrement, ex. vije ledet va(r) ar prad ; pë vize séc'h a(r) voenn (...)
- Citation :
- Kalz neubeutoc'h magadurezh oa ba'r voenn bet despugnet fall 'vid foenn despugnet mad : Le foin mal ramassé avait beaucoup moins de valeur nutritive que le foin bien ramassé (Plouïe)
Là j'entends : ?? kalz nebeutoc'h (a) vagadu(r)e(zh) 'ba ... magadu(r)ezh a oa 'barzh.. 'b(arzh) a(r) foenn bed dèspunë(t) fall evit foenn dès.. dèspunëd mat quoi. A noter que cet informateur utilise la forme pleine eo à 0.31 "an amzer n' eo n' eo ket sur" | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Ven 7 Jan 2022 - 14:58 | |
| Pour info, je n'ai rien trouvé pour " postillons, postillonner" dans ton corpus. - Citation :
- SKANT [skɑ̃n-t] : [vx. br. scant] n.f. (sing. -enn ['skɑ̃ntən] sing. pl. -ennou [skɑ̃n'tɛnu]) ; Écailles / Pellicules
(cheveux) / (sing.) Gringalet Pour " pellicules", on trouve " skant" (à savoir " écailles") pour l'instant, sans indication de lieu de collectage, ni illustration d'emploi (Je gage que ta source doit-être Le parler de Berrien de JM Ploneis : " 'skãntən "écaille, pellicule (cheveux), gringalet, individu peu épais" skantenn"). N'y a-t-il pas, dans un parler quelconque de ta zone de collectage, un mot + spécifique pour désigner cela en Centre-Bretagne ? ex. kenn, kennenn ? | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Jeu 20 Jan 2022 - 19:54 | |
| - Citation :
- FLATER ['flatəʁ̥] : [flater 1499] n.m. (pl. -ien [fla'tɛʁjən]) ; Cafardeur / Dénonciateur / Rapporteur
✗ syn. : (dénonciateur) maltouter (rapporteur) liboudenn Te zo ur flater ! : Tu es un cafardeur ! (Poullowen) - Citation :
- MALTOUTER [mal'tutəʁ̥] : [maltouter 1732] n.m. (pl. -ien [maltu'tɛʁjən]) ; °métier Maltôtier / Agent du fisc
Deut é ar maltouter amañ : Le maltôtier est venu ici (Plouïe) - Citation :
- LIBOUDENN [li'buːdən] : [liboudenn 1876] n.f. (pl. -ed [libu'dɛnəd-t]) ; Chiffe / Personne négligée / Personne vulgaire / Hypocrite (cf. KOUILHOURENN ; FLANER)
Maltouter et liboudenn n'apparaissent pas ici comme synonymes de flater 'dénonciateur, délateur, rapporteur, mouchard, cafard....' Il s'agit sans doute d'une erreur. Par ailleurs, ton informateur (ou informatrice) de Plouyé traduit comment maltouter (car je gage qu'il n'utiliserait pas le terme maltôtier pour traduire ce mot en français, si ?) Quel sens a réellement ce mot pour lui (ou elle) en 2022 ? | |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Sam 5 Mar 2022 - 15:07 | |
| | |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Dim 6 Mar 2022 - 15:40 | |
| | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Sam 12 Mar 2022 - 18:28 | |
| - Citation :
- GARW [gaʁw] [gɑːʁ] : [garu 1464] adj. ; Âpre / Rêche / Rude / Rugueux (-se)
✗ syn. : (rêche) kras, rust (rude) kaled, poanius, rust - Citation :
- POAÑGNUS / POEÑGNUS ['pw(ɑ̃/ɛ̃)ɲyz-s] : [poanyus 1530] adj. ; Donnant du mal / Pénible [qui requiert un dur travail physique] / Rude
Incohérence dans les graphies de ce mot ici. | |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mar 29 Mar 2022 - 14:50 | |
| | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 6 Avr 2022 - 14:45 | |
| - Citation :
- PENN-KALED [pɛ̀n'kɑːləd-t] : [penn kalet 1878] n.m. & adj. (pl. pennou-kaled ['pɛ̀nuˌkɑːləd-t]) ; Entêté / Obstiné /
Tête dure / Têtu Obstiné ; Hezh so penn-kaled ! : Il est obstiné ! (Plouïe) Têtu ; Hezh zo ur penn-kaled : C'est un têtu (Motre) Je suppose que dans les deux cas, on entend : he sh so ... | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mar 12 Avr 2022 - 19:02 | |
| - Citation :
- BLESSIÑ ['blɛsi] : [bleçzaff XVIe] vb. ; (se) Blesser
✗ syn. : bloñsañ, gloasiñ, gwallañ ; & cf. : diruskañ, kignañ, skoaiañ Tu peux ajouter tapout ( tapañ) parmi les synonymes puisque tu as également collecté ce sens pour ce verbe. Je cite : - Citation :
- Be tapet e dreid ba udb. : Se blesser les pieds sur qqc. ; Eh ! 'O tapet da dreig ba'n tachou ! : Eh ! Tu te blesseras les pieds sur les clous ! (Skrigneg
Acception bien connue en Trégor : "En deiz all e oan arruet war eun aksidant, gweturiou draillet ha tud tapet." An hini maro o kôzeal - Maria Prat - Eun toullad kontadennou - Ar Skol Vrezoneg. " Tape mœz me dòrn, je me suis blessé la main" (= tapet meus ma dorn) Le trégorrois à Plougrescant - Jean Le Dû "Pier en devoa tapet e vrec'h dec'h pa oa du-mañ o tornañ, Pierre s'est blessé au bras hier quand il battait le blé chez nous." TDBP - J. GROS "Ar muiañ aon am boa, eo e vefe bet tapet e zorn dehou, la plus grande peur que j'avais était que sa main droite ait été blessée." TDBP - J. GROS "Diwall ' dapfes da c'har ! Attention de ne pas te blesser la jambe ! TDBP - J. GROS + tapadenn 'blessure' " Un dapadenn ho peus bet ? avez-vous eu une blessure (vous êtes-vous blessé) ?" TDBP - J. GROS | |
| | | Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Ven 22 Avr 2022 - 13:11 | |
| | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Ven 10 Juin 2022 - 11:51 | |
| - Citation :
- ESPAR ['espaʁ] : [espar 1876] adj. ; Exceptionnel (-le) / Sans pareil (-le)
✗ syn. : dispar ; & cf. : dreist, par Exceptionnel (-le) ; Espar é memes-tra ! : C'est quand-même exceptionnel ! (Poullowen) ; Ha kontant eint da wel' 'han't ha vé keme(d) brezhoneg gater, an dra-he zo espar ! : Et ils sont contents de te voir et ne parlent que breton, ça c'est exceptionnel ! (Poullowen) Et la forme esparadenn est inconnue de ton (ou tes) informateurs/-trices de Poullaouen ? in LPPN - F. Favereau : " Espar /ɛspar/ adj., extra(ordinaire), excellent ; ex. " on dra espar", une chose excellente ; " espar ! " extra ! ; " on eureud espar", une noce extraordinaire (super) ; FJ = émérite ; plus commun que " dispar"." in Geriadur Bras - F. Favereau : " ESPAR+ /'espar/ Ph, /espar/, a-w. (ISPAR) /'ispar/ Ki ad. exceptionnel,-le,-ment, formidable,-ment, (loct) dépareillé,-e, & singulier,-ère,-ment (E - diwar es- & par / ampar, dibar, dispar - Taldir 1913 émérite / singulier - Ern. & FV Supplt p.70 < Breiz T-Ku (un) espar a dra, espar a zen / adv. nemet (hag) eur chans a ve) : un eured espar oa, espar ! (Ku) c'était super la noce, vraiment super !, espar net, paotr ! (Pgt super de chez super !), espar Francis ! ( 'vel 'vez laret ba Poullaouen, espar-net-net ! - expression très typique - super, vraiment chouette!) (...)" | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Ven 10 Juin 2022 - 13:45 | |
| - Citation :
- HEURTAD [(h)oeʁtəd-t] : [heurtad 1732] n.f. ; Poussée / Bon moment (une paye)
Med 'benn oan bet un heurtad me oa krog d'en-om zibrouilh : Mais dès que j'avais été un bon moment je commençais à me débrouiller (Skrigneg) ; 'Pad un heurtad na ramplass(et) Louï, med n'ee ket-hi ken pell 'vel 'h ee Louï : Elle avait remplacé Louis pendant un bon moment, mais elle n'allait pas si loin que Louis allait (Kleden) S'emploierait aussi pour parler d'une (bonne) 'distance à parcourir (à pied)', d'une (bonne) 'trotte' ... in Geriadur Bras - F. Favereau : "eizh kilometr 'ra un (h)eurtad ! (etre ar Min Pll hag an Uhelgoad 8 km, ça fait une tirée !)" = ça fait une bonne trotte | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Ven 17 Juin 2022 - 16:14 | |
| Pas trouvé dans ton corpus : boire d'un (seul) trait, boire cul sec, vider son verre d'un trait... ; lire d'un trait (d'une traite), dormir d'une traite ... aller quelque part (tout) d'une traite ..
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Sam 18 Juin 2022 - 11:25 | |
| - Citation :
- RUBIFAÑ [ʁy'bifə] : vb. ; (se) Rebiffer
Ga(st) yè-yè ! Ha sul-vignañ oa sterd d'an dud a rubife ! Ah yè ! : générosité de passage oui-oui ! Et plus on était dur envers les gens, plus ils se rebiffaient ! Ah oui ! (Laz) Confer : http://banque.sonore.breton.free.fr/resultats.php5 ici rubif(et) = requinqué - Citation :
- (LAZ 29)
Ah diforfilet, ah yè, n dra è benn oc'h bet euh, tammig "dans les nuages", ha moh euh rubif n dro kwa, supoz or vech kouét "en syncope", ha moh krog tont n dro ba : ah diforfilet è-heoñ n dro dar, deut oa fallaenn deañ mé diforfilet è-heoñ n-dro.
peurunvan : Ah, divorfilet, ah ya, an dra-se eo a-benn oc'h bet euh, un tammig "dans les nuages", hag emaoc'h euh °rebifet en-dro kwa, supozit ur wech kouezhet "en syncope", hag emaoc'h o krog tont en-dro e-barzh : ah divorfilet eo-eñ en-dro adarre, deuet e oa ur fallaenn dezhañ mes divorfilet eo-eñ en-dro.
français : Ah, "divorfilet", ah oui, ça c'est quand vous avez été euh, un petit peu dans les nuages, et vous êtes euh requinqué de nouveau quoi, supposez une fois tombé en syncope, et vous êtes en train d'émerger de nouveau : ah il a retrouvé de nouveau ses esprits, il y a eu une syncope mais il a retrouvé de nouveau ses esprits. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH | |
| |
| | | | DIKSIONÈR KREIS-BREIZH | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |