ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Quévaise
Aujourd'hui à 18:17 par uuicant

» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Lun 5 Déc 2016 - 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Lun 5 Déc 2016 - 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
AuteurMessage
Per-Kouk
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 318
Age : 33
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Ven 2 Sep 2011 - 22:56

Bon ben va falloir enquêter pour en savoir un peu plus.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://brezhoneg-digor.blogspot.fr
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Ven 21 Oct 2011 - 17:55

"Avuennek : douar___ , mauvaise terre qui colle, qui s'en vient en cailles comme le foie, avu. Lang. Pleud."
Supplément aux Dictionnaires bret.- français - E. Ernault

Lang. = Langoat
Pleud. = Pleudaniel
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Dim 4 Déc 2011 - 16:07

Plasenner 'travailleur journalier' (Haut-Léon) : http://www.tiarbrezhoneg.com/articles.php?lng=en&pg=90
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Dim 4 Déc 2011 - 22:30

brouette (karrigell) :

en bas-Léon : brouet(t)enn

cf. http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-363.jpg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Jeu 12 Jan 2012 - 17:20

informateur de Saint-Thégonnec

mederez f. faucheuse
ga(n)d ar vederez e vehe (e veze) unan é kas ar c'hezeg hag eun' all (unan all) é tailha(ñ) an dremenn
tailha(ñ) an dremenn = faire les gerbes
un dramm = une gerbe
mediñ a veho gr(a)et.
mediñ v. faucher
mediñ ed = faucher du blé
dramm = gerbe
dremenn = des gerbes
goude ma vehe gr(a)et an dremenn e veze mandoset d'an noz
= c'est faire des gerbes, on mettait 8 par 8 de façon à ce qu'ils sèchent s'ils étaient mouillés...
ha da c'houde e vehe gr(a)et a(r) jerbell pe ar c'harkuad
jerbell = gerbier
karkuad = tas de gerbes qu'on faisait à la maison (gerbier d'aire)
ha da c'houde e teue an dournerez da zourna(ñ)
al laserez = la presse qui nouait les bottes de paille
dornerez, dournerez = batteuse
dourna(ñ) (dornañ) = battage
ha goude-ze e vehe gr(a)et ur bern kolo, meaz atav
peurzorn = repas de fin de battage, le "rata"

(Source : SAY2917108 - Dastum)

La signification des mots est donné par l'informateur


Dernière édition par Ostatu le Lun 16 Jan 2012 - 14:29, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Ven 13 Jan 2012 - 17:41

"A Plougoulm (...) telbinn pluriel de talbenn "tablier" de charrette, restell, pl. de rastell, « râteau » (...)"
In Annales de Bretagne. Tome 63, numéro 2, 1956. pp. 15-151.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Dim 15 Jan 2012 - 17:45

TDBP - J. GROS : "Pa gouez an dour euz korn an ejen e vez poent hadañ ar winizenn, quand l'eau tombe de la corne du boeuf (quand il pleut), il est temps de semer le (grain de) froment."

y a-t-il une carte NALBB pour le mot boeuf(s) ? Si oui, où la forme ejen (pl. ejened, oc'hen...) est-elle encore usitée (connue) sur l'ensemble du domaine bretonnant ?

bustach (pl. bystwch) en gallois (cf. http://www.flickr.com/photos/bara-koukoug/3705536102/ )
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Dim 15 Jan 2012 - 18:49

(des) boeuf(s) : cartes NALBB 350 et 351.

boeuf: ejen, et à l'Est (Goëlo, haut vann., est du bas vann.) i/u/é/eñjõn
est usité partout,

SAUF dans 2 zones (sorte de diagonale SO-NE):
1) en gros: bigouden, Porzay, bidar, dardoup, glazik, partie de l'Aven (?)
2) en gros: confins de la haute Cornouaille et du Trégor continués par la zone centrale du territoire Trégor-Goëlo du sud au nord

où la carte donne (du SO au NE)
kole / kolo / kol / kwele (+ éventuellement précisé spazh(et) ou troc'h(et) (= châtré, castré, "coupé")

taro (= taureau) n'est pas usité partout, même accolé à kole. kwele etc. le remplace parfois.
Pour le taureau "de monte", vers le Goëlo, tourin me fait penser à taurin qui est employé dans mon gallo de préférence à taureau.

tourin semble manquer dans le Favereau bleu GBAV, mais est présent dans le supplément en ligne.
gg


Dernière édition par gerard le Mar 17 Jan 2012 - 19:57, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Dim 15 Jan 2012 - 19:07

gerard a écrit:

où la carte donne (du SO au NE)
kole / kolo / kol / kwele (+ éventuellement précisé spazh(et) ou troc'h(et) (= châtré, castré, "coupé")


Oui, j'ai collecté les formes kole, koele en Trégor (suivi ou non de troc'het, spac'het) d'où ma question. Mais il faudrait que j'interroge davantage d'informateurs à ce sujet pour me faire une opinion.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Dim 15 Jan 2012 - 19:33

Y Geiriadur Bach (= le "dictionnaire petit"), p. 27a:
bustach, eg. [n. m.] ll. [pl.] bustych. eidion [= ejon, boeuf], ych [cf. oc'hen]. BULLOCK. (= boeuf, en anglais / english / saozneg / Saesneg)

A Ouessant:
kod'lè taureau p. 215 ('ta:rô connu aussi: NALBB 346), kodléa demander le taureau p. 251
Dans kodlè, l'accent serait sur la finale (Malgorn, qui note les syllabes accentuées, écrit é) (???)

En 1499 cozle ("vieux veau", jeune taureau, taurillon)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Mar 17 Jan 2012 - 19:43

ejen
kochinou , des taureaux, carte NALBB 347, à Ouessant,
à rapprocher d'une insulte des gens de Molène kôjenn!, bien connue des gabariers de Lampaul-Plouarzel selon Yann Riou (Gast..., p. 82).
"probable contraction de koz ejen."

On aurait
kozh ejen (vieux, puis ? sale boeuf, > ko(z-e)jen) sur le modèle de kozh leue (vieux veau) > kole.
A vérifier.

kole
Selon YB Plourin, TG, p. 252: goull koel(e), (litt.) demander le taureau [vers St-Servais 22]
Selon A. Heusaff, GSI, p. 181, à Saint-Yvy, kô:l, pl. kôli-ou, & kôl'ta:ro.
"Ar vuoc'h a vez "kaset d'ar c'hole". [et pas "d'an tarv"]
gg

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Jeu 26 Jan 2012 - 18:06

"Saouteier '(du) bétail' sow'tεiεr"
Parler de Berrien - JM Ploneis
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Sam 4 Fév 2012 - 16:25

versoir (de charrue)

VBF de Trépos, p. 41
Telgruc: olenn, pl. olinier
Mahalon: orenn, oeng, pl. orinier

Plozévet (Goyat, p. 372): 'ô:ëng (= orenn)

< fr. oreille?

Mot présent dans le GBAV de Favereau, absent du GIB de Hemon.

Baud (VBF): irid, en irid koed.
Cf. DBFV Ernault p. 235b:
ulid, s. pl.eu, oreille, orillon de charrue (l'A.).
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Mer 22 Fév 2012 - 18:58

Marc'heg an Avel a écrit:
Sous réserve qu'on n'en ait pas déjà parlé :

[...]

- igolen = pierre à affuter les faux et faucilles.

JCE studiañ

Dans son VBF, p. 128, Trépos (influencé par son parler?) cite, entre violenn de Plozévet et verelum de Plouzévédé, niolenn à Tréglamus (Trégor) comme une forme de breolim (meule à aiguiser).
Sans doute faut-il lire plutôt dans niolenn "an hi(g)olenn": la pierre à aiguiser, à affuter le tranchant d'un outil, d'une arme.
jeje unig
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Mer 22 Fév 2012 - 19:13

VBF, p. 128
De BREOLIM, BREOLEMM (meule à aiguiser),
je classerais volontiers les formes dialectales résultantes en 4 catégories de suite de consonnes:

- RLM (Taulé: VROLUM, Brennils: VERLEMM, Plouzévédé: VERELUM, Inguiniel: UERLUM, Bubry et Moréac: VERLUM, Baden, Grandchamp et Pluvigner: VARLIM, Camors: VRELIM, Baud: VREULIM)

- LRM (Plougastel-D., Huelgoat: LERUM, Hanvec: LEREM, Plouzané: LEROM, le Juch, Poullaouen, Scrignac: VLERUM, St-Urbain: VELORUM, Landerneau: VELERUM, Plogonnec, Plogastel-St-G. : VLEREMM)

- RLN (Esquibien: VRIOLENN, Plozévet: VIOLENN)

- LRN (Kernével: LEREN, Landeleau: LERN, autour de Guingamp: LERIN, Belle-Isle-en-Terre: LEIRIN)

ulem, noté à Beuzec-C. (Beuzec-Conq?) résulte-t-il l'accent sur les 1ere et 3e syllabes?
olerim est noté à St-Thurien.
'oler'im > ul(er)em > ulem ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3332
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Sam 25 Fév 2012 - 10:50

gerard a écrit:
ejen
kochinou , des taureaux, carte NALBB 347, à Ouessant,
à rapprocher d'une insulte des gens de Molène kôjenn!, bien connue des gabariers de Lampaul-Plouarzel selon Yann Riou (Gast..., p. 82).
"probable contraction de koz ejen."

On aurait
kozh ejen (vieux, puis ? sale boeuf, > ko(z-e)jen) sur le modèle de kozh leue (vieux veau) > kole.
A vérifier.


F. Elégoët, Bezhinerien en Enezeier, Hor Yezh, 1982, p. 49:

"Kojenn!" Ar re-se ["Mouliz-Enez, an dud eus a Voul" = les Molénais] a lavare "kojenn". Ne ouezan ket petra eo, o brezhoneg oa an dra-se." (Maryvonne Appriou, de Lilia en Plouguerneau, 1978)
De Lilia à Quéménès il y a 37km à vol d'oiseau. De Quéménès à Molène, 5km.

p. 48, avant-dernière ligne: ledenez est un toponyme, "Lédénez Vraz", "Lédénez Vihan",
(ledenez: île "annexe" joignable à pied sec à marée basse, "presque" île ?)

Ne faudrait-il pas écrire: bezhinaerien?
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Mar 28 Fév 2012 - 17:13

écouter : http://mediatheque.dastum.net/GEIDEFile/SAY2917307.MP3?Archive=175867999304&File=SAY2917307_MP3

informateur de Saint-Thégonnec

direuniañ ar pemoc'h = raser la soie du porc
gwelien = barbotage (nourriture (des vaches et) des porcs)
sailh = seau
sailhajoù gwelien
tiegechoù (< tiegezhioù) = fermes
atañchoù = fermes
laezh kignet = lait écrémé
dour larjez = lavasse, eau grasse de vaisselle
restachoù soubenn, restachoù patatez...
kig mogedet = viande fumée


Dernière édition par Ostatu le Mar 28 Fév 2012 - 17:44, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Mar 28 Fév 2012 - 17:30

Ostatu a écrit:

gwelien = barbotage (nourriture des porcs)

"Ma veze savet moh ganeom, eo evid gelloud laza unan d'an nebeuta, eur wech
ar bloaz. “Trohet“ e veze ar wiz, a-raog, evid dezi larda gwelloh. (...)
Laket e veze goude en he hraou da larda, ha bouetet mad gand gouelien druz,
brenn ennañ a-hardi. Eur blijadur e veze he gweled o tebri ar gouelien-ze ken
lipous eviti."
Ar marh reiz - V. Seite
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Mar 28 Fév 2012 - 17:36

Ostatu a écrit:


direuniañ ar pemoc'h = raser la soie du porc

in Ar Marh Reiz, on trouve la forme dizreuna(ñ):

"Ezomm e-béd kén d'e zerhel. Ar wazed a rede d'an ti hag a zeue en-dro gand
sailladou dour bero a veze fuillet war grohen reuneg ar pemoh maro. Evel ma vez
dilamet ar baro gand eun aotenn, evel-se ivez, gand kontilli lemm, peb gwaz a
rakle an donenn.
Ar reun a goueze a beb tu. Ne zervichint da netra, nemed da hoari d'ar vugale o deveze
droad da zond neuze en-dro d'ar pemoh maro.
Pa veze echu an dizreuna, e veze douget ar pemoh da lost an ti, war eur hravaz.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Mar 6 Mar 2012 - 18:36

" (...) hi eo a he dalc'he ouzh ar chadenn gwashoc'h eget ar saout pennasket a veze o c'hrizennañ hed-ha-hed an hent bras."
Re ziwezhat - Dre ar prenestr - Goulc'han Kervella - Al Liamm (p.123)

pennask m. entrave (liant corne & patte)
pennaskiñ v. entraver (ici vaches)


grizennañ v. faire paître les vaches sur les lisières des champs
gwrimenniñ v. id. (TDBP J. GROS)

in DBFV d'E. Ernaut : "arhméliatat, v. n. conduire le bétail dans les lisières herbeuses des champs cultivés. (Bul.)"
"arhmél, terre laissée en friche, pour avoir une pâture libre."
"grien, f. pl. -nneu, lisière d'un champ, qu'on laisse sans culture."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Jeu 8 Mar 2012 - 15:49

"euh justamant... frec'hiñ an douar gant al langide. Dä c'houde 'zigorez añchoù (e)vit lakat patatez, tammoù... tammoù dä laka(t) gwinizh."

"- Un trañch-douar a veze i(v)e(z)
- trañch-douar ... oa dija...
- oa ur pioche hag en (d)oa ur penn pig hag ur penn trañch
- ... daou benn : ur penn pig hag ur penn da drec'hiñ
- da drec'hiñ pet(r)a ?
- dä drec'hiñ gwrichoù
(gwrizioù)" "

Ar micherioù, al labour-douar, an amzer, gerioù ha troioù-lavar-01 / Le Cornec, Eflamm ; Informateur SAY 099 ; Informateur SAY 100.

"La pioche (...), langide, L'H., St-Urbain (ne possède pas la partie pointue) (...)"
Le vocabulaire breton de la ferme - Pierre Trépos

frec'hiñ (froc'hiñ) = freuzañ
trañch m. houe
trec'hiñ (troc'hañ) v. couper
gwrichoù (gwrizioù) pl. (des) racines

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Ven 9 Mar 2012 - 17:31

"Kemend-all a fred a zo d'an douar bremañ evit fuilhañ an dour-hañvouez-moc'h." Ar c'hae diwezhañ - Dre ar prenestr - G. Kervella - Al Liamm (p.141)

dour-hañvouez = purin
fuilhañ = répandre

fuilhañ an dour-hañvouez-moc'h = ici épandre du lisier de porc.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Mar 3 Avr 2012 - 14:19

écouter : http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=10&record=19260167124910883499

informateurs de Plounévezel

douar skañv = terre légère
douar-labour = terre de labour, terre arable (bonne terre à travailler - douar mat )

d'après l'informateur du douar skañv serait du douar fall ?

douar 'terre' est masculin en breton
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Mar 3 Avr 2012 - 14:58

Ostatu a écrit:

d'après l'informateur du douar skañv serait du douar fall ?


à Trédrez, bepred, on cherche à l'alléger : "trêz-krogenn (et trêz-kregen) a vez mad da laoskaad (skañvaad) an douar, le sable de coquillage (sable calcaire) est bon pour alléger la terre." TDBP - J. GROS
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Jeu 5 Avr 2012 - 4:16

écouter : http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=5&record=19260616124910888989

Informatrices de Kergloff

kreugnet / kreuniet (prononcé krãgnët ici ?) (buoc'h 'vache') = (avoir le pis) engorgé (saturé)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Aujourd'hui à 19:12

Revenir en haut Aller en bas
 
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 7 sur 9Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
 Sujets similaires
-
» Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF
» Vocabulaire d'origine bretonne
» Animaux de la ferme et leurs petits
» Apprendre quelques rudiments de breton par la microtoponymie
» Lexique breton à identifier

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: