| Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... | |
|
+14Marc'heg an Avel Jeannotin Penn Koad loeizig kiminell Zantig du ALLENO Youenn Per-Kouk Seoc konker gerard jeje Steve 18 participants |
|
Auteur | Message |
---|
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mer 19 Oct 2011 - 17:08 | |
| deol dévot (Emile Ernault, vers 1880, Plouézec: "se dit encore quelquefois")
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mer 19 Oct 2011 - 17:14 | |
| - Ostatu a écrit:
- saoioù war diskenn = littér. des montées sur descente ?
J'entends plutôt: saoioù ha diskenn (mais à confirmer par une autre oreille). |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mer 19 Oct 2011 - 17:40 | |
| Je confirme ce qu'écrit Waoñ Du: saoioù ha diskenn. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mer 19 Oct 2011 - 18:04 | |
| - Waoñ Du a écrit:
- Ostatu a écrit:
- saoioù war diskenn = littér. des montées sur descente ?
J'entends plutôt: saoioù ha diskenn (mais à confirmer par une autre oreille). oui, c'est plus probable (en tout cas plus compréhensible ainsi) au départ, j'entendais saoioù wa diskenn (si cela avait été war diskenn, on aurait certainement eu dans ce coin-là war ziskenn) on attendrait toutefois savioù ha diskennoù = des montées et des descentes | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mer 19 Oct 2011 - 22:01 | |
| - Ostatu a écrit:
- au départ, j'entendais saoioù wa diskenn (si cela avait été war diskenn, on aurait certainement eu dans ce coin-là war ziskenn)
on attendrait toutefois savioù ha diskennoù = des montées et des descentes a) ["saoioù wa diskenn"]: fort possible, car cela pourrait être alors la "liaison" de "où" + "ha" ("saoioù ha...") b) [(...) "war ziskenn" dans ce coin-là]. Oui, probablement. c) ["on attendrait toutefois "savioù ha diskennoù"]: dans le feu de la conversation, il a peut-être changé son expression. On entend souvent "sav-diskenn" sans pluriel: "sav-diskenn eo an hent" (la route est toute en montées et en descentes). |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Jeu 20 Oct 2011 - 13:55 | |
| "C'hoari an obidaou (accent final), faire la noce, la bamboula." Tammoù Gwaskin - JY Plourin (p. 322)
"Obiden, obid (M.), grand bruit, charivari." DBFV.Sup - P. Le GOFF | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Ven 21 Oct 2011 - 20:26 | |
| - gerard a écrit:
- Marvaillou 15, p. 54
Groix, 1990: "...pa oa fin ar "germon", fin ar goulourin, fin ar "germon", en hañvez hanter-hant..."
prononcé [gulurin]
goulourin?
Je pense à gourhelen (fr. juillet) qui est à Groix (ALBB, Ternes) gourheu'lè:n, /gurxëlein/ mais c'est assez éloigné! Déformation d'un mot par un terminal speaker? goureulin > goulourin?
gg
Marc Lelivec, vers 1825, a noté à Groix (hy267, p. 20): corolèn (mis) = juillet gg | |
|
| |
PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Lun 24 Oct 2011 - 8:04 | |
| - Waoñ Du a écrit:
- konker a écrit:
(EN EM) STRAFO : divorjet ha strafet en-dro (divorcés et de nouveau ensemble). En em strafo : se blottir, se serrer. Cela rappelle en em stropañ de même sens que l'on trouve ailleurs. À noter dans le Favereau : strobad : liasse, ensemble, réunion d'objets (ur strobad alc'hwezioù, un trousseau de clés) & plus bas : strofad : 1 - strophe 2 - ensemble de (ur strofad alc'hwezioù, un trousseau de clés) strafañ semble donc bien être une variante de strobañ via strofañ | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mar 8 Nov 2011 - 15:37 | |
| "An hini kenta ganet a oa sempl, gwezel, med ker koant hag eun ael euz Baradoz Doue ha ker mad ivez." Bizou ar Gorrigan - Yann ar Floc'h - Koñchennou euz bro ar ster Aon - Al leur nevez / Emgleo Breiz
in GBAV : "gouezel ad. (enfant) démuni (Pell. bugel gwezel, gw. Gwezel nl. h.-br.)"
in Troude (1976) : "GWEZELL (gu-ezell), adj. Bugel gwezell, petit enfant qui ne peut encore s'aider en rien. "
| |
|
| |
PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Ven 23 Déc 2011 - 12:22 | |
| Je viens de lire l'article hebdomadaire de Jañ Bigouilh dans Ya ! et j'y trouve cette expression complètement inconnue de mes dicos : c'hoari jim-jakoù.
D'après le contexte, cela pourrait signifier faire des allers-et-retours.
Quelqu'un connaît ça ? Et est-ce que ça s'utilise au singulier ? | |
|
| |
PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Dim 1 Jan 2012 - 19:35 | |
| Bloavezh mat da bep hini ac'hanoc'h !
Toujours dans Ya ! mais n° 342 ce coup-ci, une interview de Jean Chevance, de Lein Louet (je ne sais pas dans quelle commune c'est). Il y a cette phrase : "gwelet an dud o vont kuit, randemande, o ouelañ"
Une note donne l'équivalent : diouzhtu. Alors traduction : "voir les gens partir tout de suite, en pleurs" ?
Comme il est question de partir à la guerre, je me demande si ça ne serait pas plutôt , diouzh tu, en rangs. Peut-être même du français "rangs demandés" !?!
Quelqu'un a-t-il des lumières sur ce terme ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Dim 1 Jan 2012 - 21:08 | |
| - PrincedeBarbin a écrit:
- Toujours dans Ya ! mais n° 342 ce coup-ci, une interview de Jean Chevance, de Lein Louet (je ne sais pas dans quelle commune c'est). Il y a cette phrase :
"gwelet an dud o vont kuit, randemande, o ouelañ" Une note donne l'équivalent : diouzhtu. Alors traduction : "voir les gens partir tout de suite, en pleurs" ? Comme il est question de partir à la guerre, je me demande si ça ne serait pas plutôt , diouzh tu, en rangs. Peut-être même du français "rangs demandés" !?!
Comme la publication est basée à Laz, et qu'il y a un "Lein Louet" à Laz (et au vu du contexte: Châteauneuf-du-Faou, etc.), à mon avis c'est à Laz. Quant au mot "randemande", je ne le connais pas. Mais je me demande, au vu du mot et du sens de la phrase, s'il ne s'agit pas d'un emprunt quelconque au français. Quelque chose comme "sans rien demander" (comparez la formule: "sans demander son reste"). |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Dim 1 Jan 2012 - 21:21 | |
| | |
|
| |
PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Lun 2 Jan 2012 - 4:44 | |
| Merci Waoñ Du et Gérard.
Oui, c'est sûrement Laz. Quant au sens, je reste dubitatif : n'oublions pas qu'il s'agit de partir à la guerre. Si comme le veut une certaine image, c'est la fleur au fusil, quasi "spontanément" donc, dans ce cas pourquoi "o ouelañ" ?
Quelqu'un peut-il confirmer que dans la région de Laz diouzhtu ou peut-être deus tu peut signifier en rangs ? ou à la suite, l'un après l'autre ? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Lun 2 Jan 2012 - 14:21 | |
| "Diouzhtu /'dysty/, /'dosty/ (...) adv. tout de suite (...) + diouzhtu-kaer (id.), immédiatement (cf. raktal), ou à la suite (Ph. cf. "deus renk", plus commun à Pll) ; ex. "teir gwech d'ozhtu-kaer", trois fois consécutives." LPPN - F. Favereau | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mer 11 Jan 2012 - 2:42 | |
| écouter : http://www.wat.tv/audio/ling-ha-lang-brinqueballant-4rvud_2jmuf_.html (extrait de SAY2917611 - Dastum) On y entend l'informateur de Saint-Thégonnec expliquer le participe passé ( g) wariet 'voilé, faussé' par la locution adverbiale ling-ha-lang. cf. Hor Yezh n°244 : " ling-ha-lang, adverb, "mal arrimé, en équible instable, brinqueballant" (...)" Un nebeud gerioù ha troiennoù en implij e Bro-Plouigno-Plougonven, ha na gaver ket er skridoù - Max Manac'h dans le même enregistrement : " strobet oun bet" "j'ai accroché quelque chose en marchant et puis j'ai manqué de tomber ou je suis même tombé" | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mer 11 Jan 2012 - 16:33 | |
| Hemañ zo en e c'hloria mundi = il est sur son trente-et-un (habillé (paré) d'une manière particulièrement soignée).
informateur de Saint-Thégonnec (Source : SAY291781 - Dastum) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Jeu 12 Jan 2012 - 1:25 | |
| ginoù klab-yod (< klapañ yod) = pers. qui n'arrête pas de parler
informateur de Saint-Thégonnec (Source : SAY2917702 - Dastum)
son épouse explique cette locution par klabouser (cf. Hor Yezh 262 : 'klabousat (sens 2) parler sans cesse, à tord et à travers." Max Manac'h).
dans le même enregistrement : poent din mont kar ar c'hoz a zo (o) koumañs turiat (poent din mont (sous-entendu da gac'hat)
goz f. taupe turiat v. fouir | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Ven 13 Jan 2012 - 1:44 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Ven 13 Jan 2012 - 23:11 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Sam 14 Jan 2012 - 16:27 | |
| - Ostatu a écrit:
locuteur de Saint-Thégonnec chankat = gueuler (& chanker = gueuleur) connaissez-vous ce verbe ?
cf. Max Manac'h - Hor Yezh 262 : " chenker, chenkerez 1) personne éternellement insatisfaite 2) personne qui marmonne sans cesse, geignarde." cf. GBAV (p. 663) : senkañ | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Sam 14 Jan 2012 - 16:31 | |
| - Ostatu a écrit:
- ginoù klab-yod (< klapañ yod) = pers. qui n'arrête pas de parler à tord et à travers.
cf. Notes d'étymologie bretonne - E. Ernault : "Mil. ms porte (...) " klapa v. a. avaler, boire en faisant du bruit comme font les chiens (...) ; " klapad" s.f. pl. ou gorgée, parole dite sans esprit, balourdise (...)" | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Dim 15 Jan 2012 - 14:43 | |
| "Ar zoubenn a zalc'h ar c'hof dirouvenn."
dirouvenn (diroufenn) = sans ride
"Gwechall 'veze gr(a)et soubenn solut."
Informatrices de Dirinon
source : SAY2910806 - Dastum | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mar 17 Jan 2012 - 1:09 | |
| dour gwermin = eau stagnante
Informateurs de Berrien
source : SAY2904803 - Dastum | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Sam 21 Jan 2012 - 7:09 | |
| - jeje a écrit:
- Dans un chant de Guillaume Deudé, de Plonéis (mission du MNATP de 1939):
"euz ar prézãm pa (h)eñnèt"
eus ar prézãm pa(ou) c'heuneud (?) (?) de l'armoire au trou à bois de chauffage (?)
paou keuneud : trou à bois, bûcher.
Si pa est pour paou, que signifie arprézãm, am = an, al, ar devant p, voire a'm pa (archaïsme + tournure de l'Aven) ? gg j'entends plutôt deuz, au lieu de euz. Traduit par: "de la place aux fagots", serait-ce "de la place (préz?) au "paou-c'heuneud" deuz a 'r plaz a'm pa' c'heuneud ? (enregistrement du 8 août 1939) gg | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... | |
| |
|
| |
| Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... | |
|