| Le parler de Plougrescant | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Ven 12 Oct 2012 - 14:23 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Ven 12 Oct 2012 - 16:25 | |
| écouter : http://fedora.tge-adonis.fr:8090/fedora/get/CRDO-Paris:154992/DEPOT_record_22km.wavà 15:08 ... doñv 'domestique, apprivoisé' (prononcé [dõ:]) à 48:19 ... pétoré ãmzër... (petore amzer) 'quel temps...' à 47:56 ... gwabriol 'éclair(s) de chaleur' (sans tonnerre) faut-il considérer ce mot comme un pluriel (collectif) ou un singulier ? dans le GBAV, F. Favereau nous donne un mot gallois qui serait apparenté " gwibriol". Je n'ai rien trouvé sur la toile. Qui connaîtrait le sens de ce mot gallois ? | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Sam 13 Oct 2012 - 5:34 | |
| - Ostatu a écrit:
- écouter : http://fedora.tge-adonis.fr:8090/fedora/get/CRDO-Paris:154993/DEPOT_record_22km.wav
Dans cet enregistrement, on entend l'informateur dire daoulagad bleu. Marie Brizault, elle, m'a répondu daoulagad glas (les réponses varient d'un locuteur à l'autre). Dans la presqu'île de Lézardrieux, j'ai souvent entendu bleu dans ce contexte.
[...] HY 271, Herve Bihan, p. 28, entrée glas: (E. Ernault) 1880 REC. [...] A Lohuec, glaz s'emploie presque toujours pour bleu, vert se dit gwér (cf. Le Gon[idec]); à Pleud[aniel], au contraire, ainsi qu'à Audierne, on emprunte le fr. bleu, et glaz ne signifie guère que vert.
Dernière édition par jeje le Mar 16 Oct 2012 - 17:36, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 16 Oct 2012 - 16:13 | |
| "Pebezh Pebezh maleur a zo war Frañs ! [Plougrouskant 116]" Carnet de F. Even (1877-1959)
On trouve aussi ce mot dans le corpus de J. GROS (5 occurrences).
Absent des dictionnaires de J. Le Dû.
Je n'ai pas eu l'occasion non plus de l'entendre en Trégor (jusqu'à présent en tout cas).
Il s'agit sans doute d'une forme (devenue) archaïque en Trégor. | |
|
| |
Jeanledu
Nombre de messages : 16 Localisation : Plougrescant Date d'inscription : 28/09/2012
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Ven 19 Oct 2012 - 0:10 | |
| Pour le son x (spirante vélaire): en finale absolue, h se prononce comme la spirante vélaire sourde, mais reste faible, cad que la voyelle précédente reste longue (p ex dans moh). Mais c'est une réalisation phonétique. Si j'écris en ohh 'un cochon', je veux dire que la voyelle est brève et donc la consonne forte, contrairement à en oh 'le cochon' avec voyelle longue et consonne faible. Comme c'est devant pause, le h est sourd à tous les coups, mais reste faible. La sourdité est un épiphénomène. Idem pour e haz 'le chat' (finale absolue, devant pause) qui se prononce e haas, tandis que e has 'un chat'. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Ven 19 Oct 2012 - 1:04 | |
| Quant est-il du mot muzik à Plougrescant ?
dans le dictionnaire français breton, on trouve : "musique , muziķ" tandis que dans le dictionnaire breton français, on trouve : "muzik mouziķ, seulement dans déh wa vêll kãnã mouzig e Ròh, hier ça a marché comme sur des roulettes." En revanche, on ne trouve plus la forme muziķ dans ce dernier (un oubli ?).
Que doit-on comprendre exactement ? Que les deux formes ont été notées à Plougrescant, mais l'une d'elle (mouziķ) seulement dans le contexte donné dans le dictionnaire breton français.
Quant au k cédille, il représente bien un son approximativement entre ty et ky, [c] en API ? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 6 Nov 2012 - 16:19 | |
| - Ostatu a écrit:
Autre exemple, il note les sandhis par provection, comme en page 313 : "kokous klã" mais "kokouz plat" (?) ce qui est écrit "kokous plat "en page 319.
p.319, on lit aussi "kokou s barénned des praires" p.35 : "pwãn mœ s bah pênnó me dowlin." p.127 : "pourvée pœz bara bênn ah was bœré ?" p.416 : "distrêmpe vé blœt t'oo ba s bah e boudez alumiņon pé émay." | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 13 Nov 2012 - 9:53 | |
| p. 172 : "C'hwek, hwék adj. bourru ; renfrogné ; revêche."
Il y a sans doute confusion entre deux mots : hek et c'hwek.
P. 422 : "Prestañ préstã v. 1) prêter 2) emprunter"
Il est singulier qu'une même forme puisse vouloir dire une chose et son contraire. | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Dim 2 Déc 2012 - 15:40 | |
| diouver- (idée de manque, absence, séparation) semble absent des entrées, sauf si dans FB 320a: kersé vo genid diwèe te vab est à retranscrire kerse a vo ganit diouerout / dioueret da vab (= ? tu regretteras le "séparer" (= la séparation, le manque, l'absence) de (avec) ton fils.)
Mas je fais fausse route, peut-être?
A Penvénan, limitrophe de Plougrescant, une forme de diouerout a été notée vers 1907 par Fr. Even : da diwèret (HY 255 p. 42).
Dernière édition par jeje le Sam 12 Jan 2013 - 11:19, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Jeu 6 Déc 2012 - 18:59 | |
| dans le TPBF (Le trégorrois à Plougrescant - Dictionnaire breton-français), il manque une entrée pelec'h 'où'.
dans le TPBF, on trouve les formes diwèòh, diwètòh 'plus tard' ; mais une fois : (p.122) diwètóh , (p.122) (coquille ?) et (p.249) diwètoh (sans accent, oubli ?) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Sam 22 Déc 2012 - 17:15 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Ven 28 Déc 2012 - 3:08 | |
| coquilles, erreurs ?
"Porz Bugalez Pòrs-bugalé" (sandhi ?)
"e gwênneg vijé de reĩ wid Propagasiõn e fé." (ailleurs rêĩ ; + sandhi)
"têiļ skã" (ailleurs têļ )
"e skid só gãntã" (sandhi)
"tãm bròhadeg só" (sandhi)
"en toullad bugalé golled só enõ" (sandhi) | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Ven 28 Déc 2012 - 19:10 | |
| - jeje a écrit:
- diouver- (idée de manque, absence, séparation) semble absent des entrées, sauf si dans FB 320a:
kersé vo genid diwée te vab est à retranscrire kerse a vo ganit diouerout / dioueret da vab (= ? tu regretteras le "séparer" (= la séparation, le manque, l'absence) de (avec) ton fils.) Ar pezh zo gant ar "geriadur"-se, dedennus-kenañ an danvez anezhañ mod all, ez eo diaes kavout un dra bennak e-barzh dre ma ne implij doare skrivañ kustum ebet ha pa vefe evit ar penngerioù hepken. N'eus meneger ebet ivez ma'm eus soñj mat... 'Giz ar c'hranked kea, mat da zebriñ met ur gwir ambuz amzer anezho. |
|
| |
Jeanledu
Nombre de messages : 16 Localisation : Plougrescant Date d'inscription : 28/09/2012
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Sam 5 Jan 2013 - 17:23 | |
| Barz ar geriadur (pe "geriadur") brezoneg / galleg eman ar geriou e skritur al leoriou da gentan ha em zamm skritur da heul.
| |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Sam 5 Jan 2013 - 21:12 | |
| Gwir a-walc'h. Ne gavan ket ar ger dio(u)(v)er- er geriadur brez. / galleg avat.
diwèe te vab = dio(u)(v)ered / -out da vab ?
Dernière édition par jeje le Sam 12 Jan 2013 - 11:20, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Ven 11 Jan 2013 - 1:26 | |
| TPBF (p.116) : "a-greiz toud e grêyz tout."
là encore, on attendrait : "e grêys tout". | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Ven 11 Jan 2013 - 23:46 | |
| - jeje a écrit:
- Gwir a-walc'h. Ne gavan ket ar ger dio(u)(v)er- er geriadur brez. / galleg avat.
diwèe te vab = dio(u)(v)ered / -out da vab ? in TPFB (p 320a), il est écrit : "ton fils te manquera [il t'aidait au travaux de la ferme] kersé vó ge nid diw èe te vab." idem in TPBF (p.309b) : "diw èe" ailleurs "k ersé" est retranscrit "k érsé". pour la forme " diwèe", il faut chercher à " diwezad diwèed prép dans kérsé vó genid diwèed hénnez" (p.209a) Il s'agit, à mon avis, d'une erreur. Je pense, comme Jéjé, qu'on a affaire ici au verbe dioueret. cf. J. GROS : " Kérsé a vo gand ar verh-kaer diouèret honnez, la bru trouvera dur de perdre celle-là."
Dernière édition par Ostatu le Mar 22 Jan 2013 - 18:35, édité 2 fois | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Sam 12 Jan 2013 - 11:23 | |
| A Penvénan, limitrophe de Plougrescant, une forme de diouerout a été notée vers 1907 par Fr. Even : da diwèret (HY 255 p. 42).
J'ai corrigé en "diwèe".
| |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 15 Jan 2013 - 13:07 | |
| habits, vêtements: dilhadoù (graphie de mon chef en "peurunvan", voir la source: Jean Le Dû, TPBF 357a, pour plus de précisions) noter le pluriel et le d (et pas j dilhajoù).
dilhad a (ailleurs?) souvent un sens pluriel (ou plutôt collectif).
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mer 16 Jan 2013 - 3:06 | |
| in TPBF 366b : "meskerez méskérez, n.f. pl méskérézed faneuse"
in TPFB 224a : "faneuse méskerez n.f. pl. méskerézed." | |
|
| |
Jeanledu
Nombre de messages : 16 Localisation : Plougrescant Date d'inscription : 28/09/2012
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Lun 21 Jan 2013 - 23:39 | |
| Méskérez bien entendu. Ce sont des coquilles, tout comme les consonnes en sandhi (-z p- etc.). Pour la remarque sur préstan ayant un sens et son contraire, il y a en français hôte qui est tout aussi bizarre. Je corrige au fur et à mesure, merci. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 22 Jan 2013 - 18:08 | |
| - Jeanledu a écrit:
- Pour la remarque sur préstan ayant un sens et son contraire, il y a en français hôte qui est tout aussi bizarre.
pour "*préstan" lire prest añ (d'autant plus qu'on entend la nasale à l'est du Trégor : ['prestã] ) Je ne suis pas certain de la syntaxe de l'énoncé suivant : " Me ra mad e wélaan ãmã, je fais souvent des crises de larmes ici" TPBF (260a) < (?) me a ra mat a oueladenn amañ = littér. je fais bien de pleurement ici (je connais(sais) pas la locution ober mat a ... ). Y a t-il d'autres attestations (exemples) ? cf. J. GROS : " me am-eus bet greet meur a oueladenn, j'ai fait plus d'un pleurement (j'ai pleuré plus d'une fois)." | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 22 Jan 2013 - 18:50 | |
| coquilles (?)
TPFB (p.493b) : "e voutizellad éét só kwét" TPBF (p.160a) : idem
je suppose qu'il faut lire "e voutizéllad"
TPFB (p.73a) : "génoeg" TPBF (p.253b) : "génóèyen" mais : TPFB (p.491b) : "genóèyen"
faut-il lire génóèyen ?
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 22 Jan 2013 - 23:41 | |
| TPBF (p.400b) : "pégémen vès pêed ?" TPFB (p.380b) : "pégémen vès pèed ?"
TPFB (p.417a) : "wid priz ebédd n'ãntréjé." (sandhi ? ) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mer 23 Jan 2013 - 17:23 | |
| Comment dit-on à Plougrescant : c'est super, génial, extra, sensas, chouette, formidable, bath (pour les anciens ;-) ), épatant, fameux (voire : excellent, délicieux, exquis) ... (et à la forme négative : ce n'est pas super, terrible (= it's not so great, it's nothing special) ...) ?
Sauf erreur, il n'y a nulle entrée pour aucun de ces adjectifs dans le TPFB, hormis pour terrible dans le contexte suivant : "n'ê-ke gwêll dêrib ! elle n'est pas bien terrible ! [pas belle]" | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant | |
| |
|
| |
| Le parler de Plougrescant | |
|