| Le parler de Plougrescant | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
Jeanledu
Nombre de messages : 16 Localisation : Plougrescant Date d'inscription : 28/09/2012
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Sam 6 Oct 2012 - 19:59 | |
| Je vais essayer de demander à des locuteurs natifs. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Sam 6 Oct 2012 - 20:14 | |
| Du reste, vous avez noté (p.155b) : "botoèyen kwat" (botaouerien-koad). J'ai eu spontanément klaskerien- bara auprès d'un locuteur de Ploumilliau. Auprès d'autres locuteurs interrogés, j'ai eu des réponses hésitantes (peu concluantes). Ils étaient embarrassés pour traduire le mot "mendiant(s)" (ils ne savaient pas trop comment le traduire). Il faudrait que je réessaye. En revanche, j'ai toujours eu marc'hadourien moc'h et jamais *marc'hadourien voc'h. Mais cela ne serait pas propre au Trégor : aller à 04:58 : Ha lâret 'veze traoù deus an oustilhoù ? Enquête ethno-linguistique à Poullaouen - 2002-07-24 / enquêteur Fer, Christiane (SAY - Dastum) klaskerien- boued 'mendiants' (Poullaouen) cf. LPPN de F. Favereau : "klaskerien- bara" (Poullaouen) | |
|
| |
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Sam 6 Oct 2012 - 21:35 | |
| - Jeanledu a écrit:
- C'est peut-être que les prépositions de et dinan subissent l'effet de ce sandhi. Dans Von Harff on avait déjà roit tin (ou quelque chose d'approchant). A voir.
Von Harff écrit en effet: me vel tin paia, (= je veux payer) mais comme il note à travers son filtre de locuteur francique, difficile de tirer des conclusions. gg | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Sam 6 Oct 2012 - 23:46 | |
| - Ostatu a écrit:
- autres coquilles sans doute :
"nĩ wêllã le meilleur "nĩ gwêllã la meilleure" p.268 - Le Trégorrois à Plougrescant - Dictionnaire breton-français - Jean Le Dû - Emgleo Breizh
il faut corriger en : an hini gwellañ 'le meilleur' & an hini wellañ 'la meilleure' dans le dictionnaire français breton, on retrouve cette même inversion (p. 328a) : "c'est celui-ci le meilleur, hémã h ê nĩ wêllã." "la meilleure d'entre elles, nĩ gwêllã nê." Peut-on réellement entendre cela à Plougrescant ? Ou bien alors, il s'agit de coquilles ? en revanche, (p. 280a), on a bien "nĩ gósã", la plus vieille" et j'en infère qu'on aurait sûrement à Plougrescant : nĩ kósã, le plus vieux. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Dim 7 Oct 2012 - 12:14 | |
|
Dernière édition par Ostatu le Ven 12 Oct 2012 - 14:40, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Dim 7 Oct 2012 - 12:31 | |
| dans le dictionnaire français breton : "causer kozéal v. (kozé-)" (p.105 a) ; "parler kozéal v. (kozé-)" (p.374a) "ë mowt sé goze ouz dén" (p.374a "hẽz gozé vil douz i dud" (p.374a)
J'ai relevé aussi une forme future en ".... gozeo... " mais je ne parviens plus à retrouver l'endroit.
S'agit-il d'une variante (ou bien de coquilles) ? Si oui, est-elle propre à la troisième personne du futur et du présent ? En concurrence avec "... gozéo" ? laquelle est la + usuelle ? (autrement dit : aurait-t-on deux bases verbales : une en kozé- (la + usuelle sans doute) et une en kozë- (+ occasionnelle) (s'il ne s'agit pas d'une coquille bien entendue) ?)
Dernière édition par Ostatu le Dim 7 Oct 2012 - 12:54, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Dim 7 Oct 2012 - 12:47 | |
| dans le dictionnaire breton français (p.328b) : "gwêd mœm e hóvhad krãmpouz"
pourquoi ne pas avoir noté le sandhi ici ? (il faudrait que je relise la préface). | |
|
| |
Jeanledu
Nombre de messages : 16 Localisation : Plougrescant Date d'inscription : 28/09/2012
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Dim 7 Oct 2012 - 13:26 | |
| Ce n'est qu'une erreur: c'est bien -t k-. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Lun 8 Oct 2012 - 16:02 | |
| In Le dictionnaire français breton (p. 153b) : "distrempe vé blœt t'oo bas bah e boudez alumiņom pé émay."
lire : "distrêmpe" (à moins qu'il ne s'agisse d'une variante) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 9 Oct 2012 - 14:22 | |
| In Le dictionnaire breton français (p.321b) : "tãntad sãnn Kõnêi"
lire : tãntat sãnn kõnêi
En Trégor, le mot sant (saint) se prononce [zãn]. | |
|
| |
Jeanledu
Nombre de messages : 16 Localisation : Plougrescant Date d'inscription : 28/09/2012
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 9 Oct 2012 - 15:44 | |
| C'est bien tãntat sãnn kõnêi. Bien sûr, le mot seul est zãnn, mais ici il y a le sandhi.
Je ne sais plus si j'ai mis hénz n'ê-ked e zãnn Pe vé skoed warnan sãnn ! (pardon pour la transcription approximative). | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 9 Oct 2012 - 16:07 | |
| - Jeanledu a écrit:
Je ne sais plus si j'ai mis hénz n'ê-ked e zãnn Pe vé skoed warnan sãnn ! (pardon pour la transcription approximative). si, p.441a : " hez n'ê-ked e zãnn Pe vé skoed warnã sãnn !" | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 9 Oct 2012 - 16:10 | |
| | |
|
| |
Jeanledu
Nombre de messages : 16 Localisation : Plougrescant Date d'inscription : 28/09/2012
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Mar 9 Oct 2012 - 16:28 | |
| Non, je ne l'ai pas relevé. C'est vrai qu'on avait peu l'occasion de l'utiliser au pluriel dans la société traditionnelle. cul de sac est anglais aussi. Les Irlandais s'amusaient de ce terme, car on dit cul (avec u accent grave indiquant la longueur), de (prép) et sac dans cette langue : j'ai vu jadis que des gens s'amusaient à ajouter un accent sur le u de cul sur les panneaux à Galway. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Jeu 11 Oct 2012 - 16:51 | |
| p.351b : "lòrh so énnã, il est fier [d'une réussite, p. ex.]
pour ma part à Pommerit-Jaudy, à Plouëc-du-Trieux.... j'ai entendu 'n énnã. Cette forme est-elle complétement inusitée à Plougrescant ? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Jeu 11 Oct 2012 - 17:01 | |
| - Ostatu a écrit:
- p.156 : "n'õnn-ke pera 'h ê voubou zé klèwã, je ne sais pas quel est
ce bruit que j'entends."
là on attendrait : n'onn (n'ouzon) ket petra eo ar voubou-se a glevan. - Jeanledu a écrit:
- C'est vrai, mai c'est ce que jai noté... Je n'ai pas cherché à "corriger", mais j'ai souvent essayé d'approfondir la réponse quand elle me semblait poser problème... Mais pas ici.
il y avait peut-être une (légère) pause : "n'õnn-ke pera 'h ê voubou-zé (pause) klèwã" | |
|
| |
Jeanledu
Nombre de messages : 16 Localisation : Plougrescant Date d'inscription : 28/09/2012
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Jeu 11 Oct 2012 - 17:09 | |
| n énnan : je suppose que certains le disaient... Il me semble que mon père utilisait ça, mais il était natif de Prat, et a gardé des traits de son parler natif bien qu'"émigré" à Buguélès à l'âge de 8 ans (en 1910). Sa plus jeune soeur, née à Buguélès, avait aussi pas mal de traits de Prat. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Jeu 11 Oct 2012 - 17:29 | |
| Sauriez-vous ce que l'on dit à Plougrescant dans les deux groupes suivants : laezh fresk & koad sec'h ? Si j'ai entendu aussi bien kwa t sec'h que kwa d zec'h en Trégor, je n'y ai entendu jusqu'à présent que l(a)e z(h) vresk. voir fil : https://academia-celtica.niceboard.com/t662p15-dreist-au-dela-de-par-dessus-superen revanche, j'y ai noté tout comme vous ki k frésk (deuxième k de ki k palatal) N.B. : le mot seul se prononce vrésk en Trégor. | |
|
| |
Jeanledu
Nombre de messages : 16 Localisation : Plougrescant Date d'inscription : 28/09/2012
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Jeu 11 Oct 2012 - 17:38 | |
| A mon avis il n'y a que lês frésk et kwat séh. Les autres réalisations me semblent artificielles. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Jeu 11 Oct 2012 - 18:00 | |
| L'informatrice (95 ans) de Plougrescant que j'ai vue à la maison de retraite de Tréguier a dit :
galwët 'appelé' (ici téléphoné) inkõmprénap "nõn véské" 'se fréquentait' skrivã 'écrire' fi(e)r [fi:r] 'fière' ën drohadënn 'une coupure' (forme pleine) kalz (a) drèo 'beaucoup de choses'
quelques (petites) variantes de prononciation (ou/& acception(s), mot(s)...) qu'on ne trouve pas sauf erreur dans les dictionnaires.
elle m'a répondu : lêz vrésk et kwad zéc'h. | |
|
| |
Jeanledu
Nombre de messages : 16 Localisation : Plougrescant Date d'inscription : 28/09/2012
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Jeu 11 Oct 2012 - 19:20 | |
| Pouvez-vous me dire de qui il s'agit ? normalement, je devrais la connaître !
galwët = gèlwet inkõmprénap tout à fait normal. Ma mère s'amusait d'un ami qui disait inkrédap, apparemment il était le seul à dire ça. "nõn véské" 'se fréquentait' est courant skrivã 'écrire' là, vous devriez vérifier, je pense que le skrw est plus normal. fi(e)r [fi:r] 'fière' tout à fait d'accord ën drohadënn 'une coupure' (forme pleine) les anciens utilisaient souvent la forme pleine, surtout qd ils se surveillaient. kalz (a) drèo 'beaucoup de choses' : kallez drèo, kallez e drèo
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Jeu 11 Oct 2012 - 19:51 | |
| Il s'agit de Marie Brizault.
Alors que je l'interrogeais sur des mots qu'elle a(vait) manifestement oublié, elle m'a dit : "n'õnn kë(t) kad dë (c')hwa(r)i brêzõnë(g) (e)vêl Jean Le Dû ;-)
cf. J. GROS : c'hoari gant ub. = rivaliser avec qqn | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Jeu 11 Oct 2012 - 22:37 | |
|
Dernière édition par Ostatu le Ven 12 Oct 2012 - 0:03, édité 1 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Jeu 11 Oct 2012 - 23:45 | |
| écouter : http://fedora.tge-adonis.fr:8090/fedora/get/CRDO-Paris:154993/DEPOT_record_22km.wavDans cet enregistrement, on entend l'informateur dire daoulagad bleu. Marie Brizault, elle, m'a répondu daoulagad glas (les réponses varient d'un locuteur à l'autre). Dans la presqu'île de Lézardrieux, j'ai souvent entendu bleu dans ce contexte. Dans ce même enregistrement, on entend l'informateur traduire j'ai trop chaud par re domm 'm eus et l'informatrice re domm e(o) diñ
Dernière édition par Ostatu le Ven 12 Oct 2012 - 14:32, édité 1 fois | |
|
| |
Jeanledu
Nombre de messages : 16 Localisation : Plougrescant Date d'inscription : 28/09/2012
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant Ven 12 Oct 2012 - 9:23 | |
| Il me semble que rédom ê din est plus fréquent. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Le parler de Plougrescant | |
| |
|
| |
| Le parler de Plougrescant | |
|