ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» MACHECOUL
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeHier à 21:12 par Marc'heg an Avel

» Expressions, locutions ....
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeMar 24 Nov 2020 - 18:42 par Ostatu

» Les adjectifs en -us en usage en breton populaire
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeMar 24 Nov 2020 - 17:04 par Ostatu

» Découverte archéologique importante à Plougonvelin
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeVen 20 Nov 2020 - 10:24 par Marc'heg an Avel

» Mont da... da... / dont da ... da...
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeVen 20 Nov 2020 - 0:18 par Ostatu

» traduction de beaucoup, pas beaucoup en breton
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeVen 20 Nov 2020 - 0:10 par Ostatu

» dire : "les larmes"
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeMer 18 Nov 2020 - 18:37 par Ostatu

» Archéologie en Centre-Bretagne
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeLun 16 Nov 2020 - 14:18 par Marc'heg an Avel

» Enduit(s) (de bassin, de chaudron...)
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeLun 16 Nov 2020 - 1:20 par Ostatu

» Toponyme : "Bougro"
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeDim 15 Nov 2020 - 11:24 par Marc'heg an Avel

» part. passé zo ('z eus) (oa) da ub.
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeDim 15 Nov 2020 - 1:26 par Ostatu

» Battage
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeSam 14 Nov 2020 - 21:22 par Marc'heg an Avel

» Chardonneret / Kanaber
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeMer 11 Nov 2020 - 17:14 par Ostatu

» Dire la maigreur
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeMer 4 Nov 2020 - 18:42 par Ostatu

» Dire la CUITE !
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeMer 4 Nov 2020 - 18:23 par Ostatu

-13%
Le deal à ne pas rater :
HETP [Noire et Rouge HX-Y8] Batterie Externe 25800mah
20.95 € 23.95 €
Voir le deal

 

 Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3454
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeJeu 22 Mai 2014 - 11:20

DéPENDANCES d'une ferme (bâtiments annexes au logis de l'exploitant)
pourpez : Saint-Coulitz, Elliant
astachoù : Hôpital-Camfrout

(en français : pourpris)


Dernière édition par jeje le Dim 8 Juin 2014 - 9:24, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3454
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeDim 8 Juin 2014 - 9:09

Peut-on tirer un enseignement sur la romanisation de la Basse-Bretagne lors de l'immigration bretonne en se basant sur une carte d'atlas linguistique "soc de charrue"?

- soc'h (et variantes) partout (forme celtique)

sauf:

- klow (et variantes) (latin clavus (?) au sud est de la Cornouaille (St-Yvy, St-Thurien, Beuzec-Conc, Kernével, Moëlan) et vannetais central (Bubry, Languidic, Plumergat, Colpo). & gleuaj (soc et coutre) à Pluméliau,  = ? gloehaj (marteau et enclume des faucheurs) (à Locmariaquer)

kleo est cependant "charrue" à Plozévet, Pont-Croix, Plouhinec 29.

Cf. toponymes Rédéné, Berné, Mellac.
Cf. Léon Fleuriot.

La ligne Berné - Rédéné (toponymes à évolution romane) coupe en gros en son milieu la zone est-ouest où klow = soc. Centre de diffusion de klow- ("épicentre")?
Revenir en haut Aller en bas
konker



Nombre de messages : 314
Age : 48
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeLun 9 Juin 2014 - 17:15

A Moëlan, on entend les deux termes en fait.
Revenir en haut Aller en bas
plantec



Nombre de messages : 1
Localisation : finistère
Date d'inscription : 09/06/2014

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeMer 11 Juin 2014 - 15:25

Bonjour à tous,
les mots de la ferme. Très très intéressant que tout ceci...

"Les mots, que sont les mots ? Je ne sais pas, tu vois.
Les mots, que sont les mots, en langage martien ?..."


Et puis l’on parle de charrue, ici, sur ce forum, cela tombe bien. J’ai recherché longtemps l’âge du capitaine, je n’ai trouvé que l’age de la charrue. Sans aucun accent.

Au départ, je recherchais la signification de deux noms. Deux noms tombés depuis lurette dans la tradition orale de la famille. Les noms de deux terrains que nous possédions jadis du côté de Poullaouen.

Le premier, qui phonétiquement se disait « Pak-Bine », ne m’a pas posé trop de problèmes. Si l’on tient compte du fait que les R, comme en anglais, ne se prononcent pas trop, dans ce coin, on trouve Park bihan. Ce qu’il était en fait.

Le second qui s’entendait comme « Stel-Laze » m’a posé par contre de nombreux soucis. Ce grand terrain sis dans une petite vallée a le même nom que celle-ci. Malheureusement plus personne là-bas n’en sait encore la signification. Staol - qui vient du latin étable – et plutôt Stêr – sans R trop prononcé -  sont de bons candidats. Laz est beaucoup plus rare et  mystérieux – et pas que pour moi, je l’ai appris lors de mes recherches - : un meurtre, un lacet, la couleur bleu/vert, ou alors un mot ancien proche du gallois llath ou du guérandais las – perche du paludier - : perche de noisetier, ou encore l’age de la charrue...

Le mystère reste donc entier, et cela a fini par bien me plaire en fait. Oui, en fait, j’aime beaucoup vivre ici, ce avec l’impression parfois d’avoir été téléporté sur la planète Mars...

« En haut de l’escalier

Quelques fleurs séchées
 
Dans la maison ancienne en haut de l’escalier,
Sauge, hibiscus en fleur, marjolaine et mélisse,
Chantent le four à pain à l’ombre du grenier,
Du moulin à café vers le geste qui glisse…
 
Mélusine, merveille, au brouillard de la mer,
Voilà que des ruisseaux, de l’herbe et des prairies,
Tu fécondes l’encens au sortir de l’hiver :
Cannelle sur copal, muscade en féeries…
 
Fleure tous ces parfums du profond des vallées,
Aux forêts des oiseaux, au creux du Yeun Elez,
Aux détours des chemins, des routes étoilées…
 
Exhale dans mon cœur l’inflorescente Breizh,
Sur le puits disparu du chêne centenaire,
La douceur de l’Izel, sur le bois et la pierre…

   
Pensées en maison Cornec - Saint Rivoal »

Bonne journée à vous
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3454
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeMer 18 Juin 2014 - 10:27

lien, (bout de) ficelle, fil, attache, lacet, cordelette:
poell à Plougastell-D. (G. Jacq, P. ar paour) et à Saint-Coulitz (K Kedez, YvZ p.50) et à Pleyben (Yann ar Floc'h) et en pays rouzik (YvZ p.50),
lasenn (lien, lacet, cordelette) à Briec (Le Scao) et en pays glazik (YvZ p. 50).

kevre  lien (de gerbe, fagot) / kerve (Poullaouen....)

kèr, kèwèr (jèr) (Carhaix, HY144 31)
(je suppose que jèr est la rélisation de ar c'hèr ???)

kèrvé lien (bottes de paille, d'ajonc) (Jean Le Dû, Plougrescant)

kewr, pl. kè'ri-ou à St-Yvi (Heusaff), liamm aussi utilisé.

kreve (Guiscriff)

cheor (Gourin) < ar c'heor < ar c'hevr(e) < kevre

keri, ar heri (Pluméliau)

Voir VBF p. 80 pour "lien de gerbe".
amar (Léon, Crozon, Cap S.) (du terme fr. de marin)

chag (Damgan) < ? stag

hañl (?) (Plumergat)
skodenn (Bourg-Blanc, le Tréhou)
gwedenn, ar vedenn (sud du Cap-Caval)
liamm, yamm (vannetais, est de la Cornouaille)
Voir carte 87 de l'ALRP : liamm, yamm (a non nasal), et 3 fois stag, et une fois ere / iri /

narei < ? ën ari = an ere (Erdeven)
arei < ? ari < ere (Larmor-Baden)
arienn (Grand-Champ)

Carhaix 'n ér e fri = en ere e fri (par un fil, laisse, longe, corde attaché au nez [du taureau], = en ari (Trevidig, HY144 19)
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3454
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeSam 21 Juin 2014 - 23:04

serpe (ou "faucillon" - mot que je n'utilise pas):
chalp (fém.) à Kergrist-M.
chalp à Maël-P. et vers Carhaix, & à Duault

strep à Berrien

gouj, gouch [comparer fr. vouge, "serpe à manche" et arme, d'un mot gaulois passé en bas-latin] en bas vannetais
ar gouch Trégunc
gouch fém. à St-Yvi (Heusaff) : ur c'houch

trañch Moëlan
trañch à Baud, Cléguérec
faldrañch dans l'Arvor du vannetais
fals-trañch à Languidic

faosilhon à Plougrescant
Revenir en haut Aller en bas
Per-Kouk



Nombre de messages : 356
Age : 37
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeDim 22 Juin 2014 - 16:42

jeje a écrit:


strep à Berrien

On dit CHELP [ʃεlp] et STREP [strɛb-p]

J'ai entendu strep sur Plouyé (chelp est connu) :

Ya, me vé war-lerc'h ga'r strep : Oui, moi j'étais à la suite munis d'une serpe
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCDSZTvxCYQ97mZpEzlW2AdQ
konker



Nombre de messages : 314
Age : 48
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeMar 24 Juin 2014 - 19:04

Pour moi, à Moëlan, trañch désigne un genre de bêche, de houe. Pas une serpe. Il y a aussi le trañch-pi, le même outil mais avec deux pointes en plus.
Pour serpe, j'ai entendu "eur rouj". (le c'h issu d'un G est très proche d'un r)

Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3454
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeMar 24 Juin 2014 - 19:21

Pour trañch = serpe (à tort?) à Moëlan:
Ga 'n hach hag en trañch, hag... oa ket hechenn 'bet neuze. Ga 'n harpon, kwa, giô, 'n harpon oa, kwa.. eit ka-... troñso... troñsono 'nê, er guê neuz, kwa... veze greit ga'n harpon.

banque sonore des dialectes bretons
http://banque.sonore.breton.free.fr/resultats.php5
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3454
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeJeu 26 Juin 2014 - 14:01

Koulizh Kedez, Yezh va zud, p. 178:
kompezañ ar c'hraou : curer l'étable (" l'aplanir" - en la vidant du fumier)
gouziañ : mettre de la litière (dans l'étable, ...)
troc'hañ gouzi : couper de la litière (des végétaux, fougère etc. pour mettre sous les animaux dans les étables etc.)

Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3454
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeJeu 3 Juil 2014 - 20:47

http://banque.sonore.breton.free.fr/shownews.php5?page=3

Trégunc:
(ur) voemmenn (= ur vommenn, ur bomm) : un sillon

boemm , m., à Saint-Yvi (Heusaff)

Comparer:
tomm (chaud) = toemm dans une partie du vannetais.
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3454
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeSam 7 Nov 2015 - 13:07

Le VBF donne des indications sur la façon de traduire glaner et des épis en breton aux pages 83-85 (avec carte p. 84).

Ajoutons:
épi:
"penn-ed", pl. : pennoù-ed
penn-'i:t à Saint-Yvy (A. Heusaff)
penn-id à Briec (Père Le Scao)
pennou-ed (des épis de blé) à Lampaul-Plouarzel (Yann Riou, Gast..., p. 176)

Selon l'ALRP, des épis
pennoù (-gran)
à Lescoët, Silfiac, Séglien, Ste-Brigitte, St-Aignan, Cléguérec, Neulliac, Kergrist.
(zarrein penneù à Belle-Ile en mer, VBF, figure 33 p. 84)

tùezad à Gueltas, St-Gérand, Noyal-P., Kerfourn, St-Thuriau, Naizin, Moustoir-R., Remungol, Moréac, Plumelin (?)

"toc'hadenn", coll. : toc'had.
tohodenn (o ouverts) à Berrien (JM Ploneis, p. 43) (avec aussi le sens de pénis)

toc'hod, sg -enn dans la région de Carhaix (Trevidig & Aoffred, HY 144, 1982).
--------------------------
Selon l'ALRP de Pascal Rolland,
on a des formes en tol- (parfois en tor- ) à:
Malguénac, Guern, Locmeltro, le Sourn, Bieuzy, Melrand, Bubry, St-Yves-Bubry, Quistinic, Languidic, Camors, Baud, Guénin, St-Barthélémy, Pluméliau, St-Nicolas.
tolchat (ch prononcé entre j et y)
Revenir en haut Aller en bas
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3454
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeSam 7 Mai 2016 - 12:27

jeje a écrit:
VBF, p. 128
De BREOLIM, BREOLEMM (meule à aiguiser),
je classerais volontiers les formes dialectales résultantes en 4 catégories de suite de consonnes:

- RLM (Taulé: VROLUM, Brennils: VERLEMM, Plouzévédé: VERELUM, Inguiniel: UERLUM, Bubry et Moréac: VERLUM, Baden, Grandchamp et Pluvigner: VARLIM, Camors: VRELIM, Baud: VREULIM)

- LRM (Plougastel-D., Huelgoat: LERUM, Hanvec: LEREM, Plouzané: LEROM, le Juch, Poullaouen, Scrignac: VLERUM, St-Urbain: VELORUM, Landerneau: VELERUM, Plogonnec, Plogastel-St-G. : VLEREMM)

- RLN (Esquibien: VRIOLENN, Plozévet: VIOLENN)

- LRN (Kernével: LEREN, Landeleau: LERN, autour de Guingamp: LERIN, Belle-Isle-en-Terre: LEIRIN)

ulem, noté à Beuzec-C. (Beuzec-Conq?) résulte-t-il l'accent sur les 1ere et 3e syllabes?
olerim est noté à St-Thurien.
'oler'im > ul(er)em > ulem ?

- RLN (Esquibien: VRIOLENN, Plozévet: VIOLENN)

Breo(-lemm) + (h)i(g)olenn ?

Violenn: violenn < ivolenn < iolenn < higolenn ???
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu

Nombre de messages : 5985
Age : 54
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeVen 28 Fév 2020 - 18:05

aller à 1.20 : https://www.youtube.com/watch?v=Y0fNa9xCcI4

lnformateurs de Plounévezel

"pa vize (veze) an dud 'tennañ ban(a)l" ; "me meus soñj oa graet un dennadeg va(na)l ba du-mañ." (...) "oa deu(t) ba(na)l 'barzh"

banal (genêt) prononcé une première fois [bã:l] puis [ba:l]

+ ur steud teil

+ un ar(ar) vras, un ar(ar) "troiñ douar lann"

+ ur vazh-harpon (voir explication ci-dessous)

Citation :
"L'ajonc a longtemps constitué la nourriture des chevaux, il était semé au même titre que les autres plantes. Exploitable au bout de deux ans ; c'était une nourriture abondante qui ne nécessitait pas d'apports extérieurs, ni de travail supplémentaire. Au bout de quatorze ou quinze ans, la fougère commençait à prendre le dessus, le sol était épuisé, il fallait le " refaire ". Les pieds d'ajonc étaient coupés à la faucille (falz troha lann), on s'en servait comme bois de chauffage. Puis, avec un attelage de six chevaux et un araire spécial (arar devonterez), on arrachait ou coupait les racines. On affûtait, une ou deux fois par jour, les socs afin de faire du bon travail et faciliter le travail des chevaux. On refaisait ces champs d'ajonc au mois de mars, avec un attelage de six chevaux et deux conducteurs : un à l'attelage avant et l'autre à l'attelage arrière. Deux personnes manœuvraient l'araire : en particulier au bout du champ : une personne était préposée à désengager le soc de souches coincées, avec un crochet (was harpon), l'autre manœuvrait l'araire. On laissait la terre pourrir un bon mois, on ramassait les souches et les cailloux après avoir passé la herse (oged) puis le cultivateur (diaoul). À la fin mai, sans  mettre de fumier, on semait du blé noir ou des rutabagas pour nettoyer la terre. Dans les petites fermes qui ne disposaient pas de beaucoup de chevaux, on défonçait la terre à l'aide d'une large tranche (ar war)."

source : http://callac.joseph.lohou.fr/victorletertre.html
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu

Nombre de messages : 5985
Age : 54
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeLun 2 Mar 2020 - 17:36

aller à 20 : aller à 18.15 : http://bibnumcrbc.huma-num.fr/document/403

informateurs de Lothey

Ici, on peut entendre le pluriel interne de maout 'bélier', à savoir meot [mɛwt]
Revenir en haut Aller en bas
Per-Kouk



Nombre de messages : 356
Age : 37
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeMer 4 Mar 2020 - 13:41

Une partie du manège à chevaux que le VBF ne mentionne pas

MARB-MANEJ [maʁp manɛʒ] : n.m. ; Arbre de couche (du manège à chevaux)
Ar marb-manej é ar varrenn-hou(a)rn oa 'tre ar manej hag an dreilhéres-lann : L'arbre de couche, c'est la barre de fer qu'il y avait entre le manège et le broyeur d'ajonc (Skrigneg)

& aussi (toujours à Scrignac)

CHECHÉRES-LANN [ʃɛ'ʃeːʁəz'lɑ̃n] : n.f. ; Cylindres saisissant l'ajonc (un cylindre lissé et un cylindre cannelé, pièces du broyeur d'ajonc)
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCDSZTvxCYQ97mZpEzlW2AdQ
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu

Nombre de messages : 5985
Age : 54
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitimeJeu 15 Oct 2020 - 1:31

in LPPN - F. Favereau : "pigellad, vb. houer, piocher à petits coups ; ex. pigellad an ed visae graet, on houait le blé ; piellat sivi B 3/9 piocher entre les fraisiers."

Ici on peut entendre la forme piellat : https://www.youtube.com/watch?v=W8EHBlzqyy4
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Empty
MessageSujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF   Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF - Page 9 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF
Revenir en haut 
Page 9 sur 9Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: