|
| Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF | |
|
+9Per-Kouk Kernead Steve Marc'heg an Avel ALLENO yannalan Quevenois gerard jeje 13 participants | |
Auteur | Message |
---|
jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Jeu 16 Sep 2010 - 18:18 | |
| Je ne comprends pas tout:
Setu pemp buoc'h, pevar, emañ ret goret div wezh bemdez, div wezh bemdez pan durand chomont, eu... durand m'int bev, i a ra ur leue ur wezh beb, beb ble, voilà, med bremañ emant daet, 'ba amañ evit bout goret, ba 'r momand-mañ, ya, àr-lerc'h, neuzen, ben pa neunivo grêt, i vo lakaet àr 'r maez da vouetad en-dro e-pad eñ, e-pad an noz.
Dernière édition par jeje le Ven 17 Sep 2010 - 12:06, édité 6 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Jeu 16 Sep 2010 - 20:33 | |
| - Citation :
- Je ne comprends pas tout
Moi non plus. Je te remercie en tout cas. Pour veau, carte 435, pt 62 (Ploerdut) : lé y et léyaw ; pt 64 (Bubry) : lé & lèyœẅ Pour cinq, carte 43, pt 62 (Ploerdut) : pèp (è suscrit d'un tilde, du moins c'est ce que j'arrive à lire sur la carte en ligne) = /pεp/ ; pt 64 (Bubry) : idem. Pour vache, carte 45, pt 62 (Ploerdut) : byòć (ć = [x]), pt 64 (Bubry) : bœć (même remarque que + haut, ces points se sont pas très lisibles).
Dernière édition par Ostatu le Jeu 16 Sep 2010 - 22:41, édité 5 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Jeu 16 Sep 2010 - 22:18 | |
| Le sens général (avec inévitables contresens à cause des mots incompris):
Voici 5 vaches, quatre, il faut les traire 2 fois par par jour, 2 fois par jour tant que elles restent, euh..., tant qu'elles sont en vie, elles donnent un veau une fois par an, voilà, mais maintenant, elles sont venues / arrivées ici pour être traites, en ce moment-ci, oui, ensuite, alors, quand nous l'auront fait / ce sera fait, elles seront mises en champ à paître (littéral. se nourrir) encore, pendant, hein, pendant la nuit.
J'ai corrigé, sans certitude. Excellent exercice! oui: à Inguiniel peñp = 5, gwerèyt = trait, tiré (idem à Langoëlan), pwar = 4
Dernière édition par jeje le Ven 17 Sep 2010 - 12:20, édité 6 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Jeu 16 Sep 2010 - 23:33 | |
| | |
| | | Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Ven 17 Sep 2010 - 0:22 | |
| Mazl tov Ostatu Destoc'h ma 'pehe anavet parlañd an Ignel keneit ar video-sen? | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Ven 17 Sep 2010 - 0:49 | |
| | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Mer 22 Sep 2010 - 14:43 | |
| | |
| | | ALLENO
Nombre de messages : 116 Localisation : AN ORIANT Date d'inscription : 18/09/2010
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Mer 22 Sep 2010 - 23:23 | |
| dans l'ensemble les atlas ne sont pas si mauvais: surtout l'ALPP très dense d'implantation
je me demande si le hic ne vient pas parfois de niveaux de langue du locuteur et de différents sens possibles portés par le français: certains disent 'lapin' pour les lapins d'élevage et 'kounifl' ou 'kounil' pour le lapin de garenne: peut-être la même chose pour "canard" qui se dit apapremment 'kenard' en pays pourlet alors que 'houad' doit encore être compris - 'frés' et 'sivi' se voisinent au point de vue terroirs et ef fait peut-être les 2 son- ils usités aux mêmes endroits, mais avec 'sivi' pour fraises sauvages?
si c'était possible pour les atlas ce serait bien de demander plusieurs réponsesx aux locuteurs, voire de les nuancercier: est-ce toujours fait? | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Jeu 23 Sep 2010 - 14:19 | |
| "devé (Av.), deveu (Languidic), s. signes précurseurs de la parturition (parlant d'une vache) ; devéen ou buoh devé, vache qui doit vêler ; devéein, deveuein, approcher du terme." DBFV-Sup.- P. Le Goff "kevlé, adj. (vache) pleine." DBFV - E.Ernault "alein, v. n. mettre bas, vêler." DBFV - E.Ernault "gloéh, adj. (vache) fraîche de veau (l'A.)." DBFV - E.Ernault "diléein, v. n. vêler ; part, diléet, (la vache a) vêlé." DBFV - E.Ernault "diskarhein, v.n. rejeter les délivres (en parl. d’une vache). On dirait plutôt turel hé skarh." DBFV-Sup.- P. Le Goff "léieuaj, les veaux (d'une année)" DBFV - E.Ernault "gañneh, gañnéhen, f. vache qui passe un an sans porter et qui donne du lait (l'A.)" DBFV - E.Ernault
(l'A.) = dictionnaire de Cillart de Kerampoul, dit L'Armerye (1744) | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Ven 1 Oct 2010 - 13:01 | |
| "suhellat, suhillein, v.n. labourer en laissant des bandes de terre appeler spér qu'on rejette ensuite sur le grain. Ce dernier travail s'appelle arat, golein, seuel er spérieu, èrùein." DBFV-Sup.- P. Le Goff
"spér, s. [...] le milieu du sillon qui n'est pas entamé par la charrue." DBFV - E.Ernault | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Ven 12 Nov 2010 - 9:48 | |
| - Quevenois a écrit:
le nom de la commune : Plouay se dit [plo'e] sur place, pas [plu'e]. Caudan se dit pas [kwe'da] mais [kwɛ'dan] (enfin c'est toujours mieux que "Kaodan" comme écrit sur le panneau... Loeiz Herrieu (1879-1953), natif de Caudan, agriculteur et fils d'agriculteurs, cheville ouvrière du vannetais écrit de la première moitié du XXe, écrivait toujours "Kaudan" (= Kaodan) (et "er Haudanis"), etc., dans la revue Dihunamb. |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Jeu 18 Nov 2010 - 17:27 | |
| - Quevenois a écrit:
le nom de la commune : Caudan se dit pas [kwe'da] mais [kwɛ'dan] (enfin c'est toujours mieux que "Kaodan" comme écrit sur le panneau... A.-M. Le Bayon (1830-1908), natif d'Auray, dans sa Grammaire bretonne du dialecte de Vannes, 1878, p. 12: ur Gaudañen, une fille ou femme de Caudan. |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Lun 22 Nov 2010 - 16:34 | |
| "plouz, m. pl. eu, paille ; -eg, f. pl. i, tas de paille ; plouzen f. pl. -nneu, une paille." DBFV - E. Ernault "plouz to, paille à couvrir" DBFV - E. Ernault "kolon, kolo, m. paille de blé noir ; kolveg, koloveg. f. pl. i, pailler, meule, mulon, [...]" "dispen, -nnein, v. éparpiller (la paille)" DBFV - E. Ernault "dornad, m pl eu, petite quantité de paille." DBFV - E. Ernault "dornadig, m pl eu, petite poignée (de paille)" DBFV - E. Ernault "torchen, f. pl. -nneu, [..], poignée (plouz, de paille enroulée)" DBFV - E. Ernault "guskad, m. pl. eu, couche (de paille)" DBFV - E. Ernault "kanden, f. pl. -nneu, tresse (de paille)" DBFV - E. Ernault "kandennein, -nat, v. a. tresser (des chapeaux de paille)." DBFV - E. Ernault "kazaliad, kazéliad, f. pl. eu, [...], botte (de paille)." DBFV - E. Ernault "kolonen, f. paille de blé noir" DBFV-Sup.- P. Le Goff "kalavr, paille de blé noir (l'A.), ou de pommes de terre (s'emploie surtout en bord de mer). " DBFV - E. Ernault
(l'A.) = dictionnaire de Cillart de Kerampoul, dit L'Armerye (1744)
"pél, peul, m. pl. ieu, eu, [...] ; perche pour transporter la paille de l'aire à battre, Bul." DBFV - E. Ernault "diblouzein, v. n., transporter la paille de l'aire au pailler ; diblouzér, m. ouvrier qui fait ce travail." DBFV-Sup.- P. Le Goff "koulañneg, koulanveg (Lor.), kalaveg (Pn.), meule de paille. - Ailleurs koleñg, en Hv. kolveg." DBFV-Sup.- P. Le Goff "meliauzeg, meliareg, f. pailler de mil." DBFV-Sup.- P. Le Goff "melliar, meliar, meliaus, m. paille de mil ; plouz meliar (Ch.ms.)." DBFV - E. Ernault "milhaus. m. paille de mil." DBFV - E. Ernault "osk, m. noeud d’une paille" DBFV-Sup.- P. Le Goff "paliar (Pluvigner), s. balayures, brindilles, paille." DBFV-Sup.- P. Le Goff "palliar, s, poussière mêlée de fétus de paille ou d'autres choses semblables. (Bul.)." DBFV - E. Ernault "plousat, v. pailler, couvrir de paille." DBFV-Sup.- P. Le Goff | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Jeu 25 Nov 2010 - 0:25 | |
| "broudein, v. a. [...] poindre, germer, pousser, parl. d'une plante ou d'un bouton." DBFV - E. Ernault "divroudein , v. n. sortir de terre, en parl, du germe." DBFV - E. Ernault "dihoannein v. n. germer, pousser" DBFV - E. Ernault "kelidein, klidein, v. n. germer ; gran kelidet, grains qui ont germé ; keliden, keliren, kliden, kliren, f., klid, m. pl. klideu, germe." DBFV - E. Ernault "plantennein, v. a, pousser des rejetons, germer." DBFV - E. Ernault "sap, m. pl. eu, sève ; jet, pousse, scion ; sapein, v. n, pousser hors de terre, germer (l'A.) ; sapen, f. pl. -nneu, scion qui pousse sur un arbre ébranché ou étêté (Bul.)." DBFV - E. Ernault "dideñùein, dideñù (Bv.), v.n. germer." DBFV-Sup.- P. Le Goff "diheñuein, dihèuein, v.n. germer, sortir de terre." DBFV-Sup.- P. Le Goff "higennein (Bv.) germer." DBFV-Sup.- P. Le Goff
dans le GBAV de F. Favereau (p. 1026), germer : eginañ, kellidañ, diwan, bagudiñ, bragezañ (commencer à g.), dideñviñ, didiñvañ. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Sam 4 Déc 2010 - 1:52 | |
| "erù, f. pl. i, irùi, sillon ; en, f. planche de jardin ; erùiigeu, pl. de petite sillons." DBFV - E. Ernault "a ziar en erùi, (ramasser les blés) sur les sillons." DBFV - E. Ernault "erùein, v.n. former des sillons." DBFV-Sup.- P. Le Goff "ant, m. pl. eu ; and, pl. andeu, raie, creux entre deux sillons." DBFV - E. Ernault "énandein, inandein, v. a. charruer." DBFV - E. Ernault "inandein, v. a. charruer, ouvrir les sillons. Voir énandein." DBFV - E. Ernault "ant, m. ant pal, sillon creusé à la bêche." DBFV-Sup.- P. Le Goff "foziein, autrefois creuser un sillon à la bêche." DBFV-Sup.- P. Le Goff "arat, arein, v. a.; part, et, charruer, labourer, sillonner [...]" DBFV - E. Ernault "beskel, m. pl. -lleu, sillon plus court, dans l'angle d'un champ [...]" DBFV - E. Ernault "bechel (v beskel), eh on get mem bechelleu, je fais mes derniers sillons (j’approche de la mort)." DBFV-Sup.- P. Le Goff "spér , [...] ; le milieu du sillon qui n'est pas entamé par la charrue (Bul.)." DBFV - E. Ernault "telareu, talareu derniers sillons" DBFV-Sup.- P. Le Goff "disohadur, m. terrain foulé en terminant le sillon." DBFV-Sup.- P. Le Goff "boem, bom, m pl. -mmeu, terre levée par la charrue [...]" "divoem, divoemmein, v. a. ouvrir les sillons avec la charrue." DBFV - E. Ernault "diréat (Arv.), v. faire un sillon transversal." DBFV-Sup.- P. Le Goff "golo-ben, sillon transversal (Arv.)." DBFV-Sup.- P. Le Goff "blosat, blosein, v. n. part, eit et et, émotter, rompre les mottes des sillons, labour qu'on fait en mars, rabattre les froments [...]" DBFV - E. Ernault
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Mar 7 Déc 2010 - 2:34 | |
| arour, m. pl. arerion, celui qui gouverne la charrue, laboureur." DBFV - E. Ernault "alèr, arèr, f. pl. ieu, charrue." DBFV - E. Ernault "soh, m. pl. eu, ieu, soc ; -ellat, v. a. ouvrir la terre avec la charrue avant de fumer un champ (Bul.)" DBFV - E. Ernault "dornel, f. pl. lleu branche de la charrue" DBFV - E. Ernault "koutel voem, coutre de charrue." DBFV - E. Ernault "kleùaj, ferrements d'une charrue" DBFV - E. Ernault "mab arèr, bois qui entre dans le soc de la charrue." DBFV - E. Ernault "lah, f. pl. eu, latte ; timon, flèche (de charrue)" DBFV - E. Ernault "broch lah, première cheville dans la latte de la charrue" DBFV - E. Ernault "lost, m. pl. eu, manche de charrue." DBFV - E. Ernault "goard, f. pl. eu, chevilles du soc de la charrue." DBFV - E. Ernault "rioleu, m. pl. avant-train de la charrue." DBFV - E. Ernault "killereu (M.) avant-train de charrue." DBFV-Sup.- P. Le Goff " huigelleu (Bv.) avant-train de la charrue. Ailleurs kirioleu (Pl.), rudeleu, rodelleu (Cl.), redeill, rioleu" DBFV-Sup.- P. Le Goff " kirioleu (Pl. 3 syll.) avant-train d’une charrue, à M. killoreu, vers Lor. kireu." DBFV-Sup.- P. Le Goff "redeill (Baud), s. avant-train de charrue." DBFV-Sup.- P. Le Goff "fourchel kirioleu, pièce de l’avant-train de charrue." DBFV-Sup.- P. Le Goff "kadoen (Arv.), kardeuen (Bv.), f. trait qui joint la charrue à l’avant-train, tandis que reu, reuen désigne le trait d’attelage. V. reu et kreu." DBFV-Sup.- P. Le Goff "gadoen, f. chaîne de branches tordues, qui attache la latte au chariot de la charrue (l'A.)." DBFV - E. Ernault "iaù, ieù, f. pl. eu, joug ; iaù redel, traversier de la charrue (l'A.)." DBFV - E. Ernault "redel, m. pl. -lleu, chariot, avant-train (de la charrue) ; iaù redel, traversier, où est appuyée la latte ; guialen redel, chaîne de branches retorses, qui attache la latte au chariot (l'A.)." DBFV - E. Ernault "lagaden, f. pl. -nneu, oeillet (de chaîne, où entre la latte, dans une charrue) (l'A)" DBFV - E. Ernault "reu (Pontivy), kreu (l’A.), s. trait d’attelage pour boeufs, chaîne de charrue." DBFV-Sup.- P. Le Goff "suieu, pl. traits d'une voiture ou d'une charrue (Gr.)." DBFV - E. Ernault "garhpren, galpren, f. pl. -nneu, aiguillon pour la charrue ; instrument pour la nettoyer." DBFV - E. Ernault "graspen, garspen, gaspren, graspren, f. pl. nneu, curoir, fourchette pour curer la charrue." DBFV - E. Ernault "stléj, stleñj, skléj m. chevalet pour porter la charrue par les chemins." DBFV - E. Ernault "é bar, son compagnon (d'un boeuf à la charrue)" DBFV - E. Ernault "kandrén, v. conduire l’attelage d’une charrue ; kandrénour, le conducteur." DBFV-Sup.- P. Le Goff | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Mer 8 Déc 2010 - 3:25 | |
| "labour er mézeu, labour doar, travail de la terre, labour, labourage" DBFV - E. Ernault "labourat doar, labourer" DBFV - E. Ernault "doar gounit terre labourable" DBFV - E. Ernault "amur adj. (terre) friable" DBFV - E. Ernault " doar biù f. terre glaise" DBFV - E. Ernault "pri, m. argile ; terre glaise, terre jaune." DBFV - E. Ernault "pri milén, terre grasse." DBFV - E. Ernault "diannéet, part, (terre) dégraissée, (et délavée par les eaux). (Ch. ms.)" DBFV - E. Ernault " dru, adj. (terre) bien fumée" DBFV - E. Ernault "karnet, karneùet f. (terre) durcie." DBFV - E. Ernault "distonn, m. binage ; id. et -ein, v. a. enlever la surface du gazon ; charruer une terre en mars pour la disposer à être ensemencée plus tard, oiner, rouvrir un champ, retourner la terre" DBFV - E. Ernault "kardellat, v. a. fumer, engraisser (la terre)." DBFV - E. Ernault "treskiz, f. pl. eu, ouverture pour faire écouler l'eau à travers une terre labourée, rigole." DBFV - E. Ernault "teiladur, teiliadur, m. pl. eu, engraissement, fumure (des terres)" DBFV - E. Ernault | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Sam 11 Déc 2010 - 22:44 | |
| "pal, f. pl. eu, pelle, bêche" "palat, v. a. bêcher, creuser avec la pelle." "ran, reñu, f. pl. reñùeu, bêche, pelle." "reñù, f. pl. eu, bêche, pelle ; -ig, f. pl. eu, petite bêche, reñùig jardrin, serfouette, outil pour donner un léger labour (l'A.)" "forh, f. pl. ferhier, ferhér, fourche ; forhad, f. pl. eu fourche pleine." "gavelod, gavlod, f. pl. eu, fourche en fer à deux doigts." "ur havelod troed hir f une fourche à long manche (Est 26)" "biz, m. pl. ied dents (d'une fourche)" "rastel, f. pl. -lleu, râteau." "skrebeilh, s. râteau à dents espacées." "falz. f. pl. felziér, -zér, faucille ; -ig f. petite faucille, serpette." "falh, f. pl. felhiér, felhér, (une) faux; falhadur, m. pl. eu, fauche." "falhat, -hein, v. a. faucher ; falheréah, -eh, m. pl. eu, fauchage, fauchaison ; falhig, f. petite faux ; falhour, m. pl. -herion, faucheur." DBFV - E. Ernault | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Jeu 16 Déc 2010 - 0:43 | |
| "bouitat, boétat, boéta, bouitein, etc., v. n. et a. , part. eit, paître, faire paître, faire manger, alimenter." "pérein, pérat, peurein, pirein, v. n. et a. paître; pâturer; faire paître." "amézein, v. n. pâturer (Ch. ms.)." "arhmél, s. terre laissée en friche, pour avoir une pâture libre ; arhméliatat, v. n. conduire le bétail dans les lisières herbeuses des champs cultivés. (Bul)" "bouitaj, boétaj, m. pâture, nourriture des bestiaux, verdure." "brelé, berlé, m. pl. ieu, guéret, pâturage, pâture (Voir perlé)." "perlé, f. pl. ieu, pâturage, pâture, pâtis." "péraj, m. pl. eu, pâturage, pacage." "grien, f. pl -nneu, lisière d'un champ, qu'on laisse sans culture." DBFV - E. Ernault | |
| | | Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Jeu 16 Déc 2010 - 10:56 | |
| Sous réserve qu'on n'en ait pas déjà parlé : - beskell = coin de champ difficile à récolter, surtout par engin mécanique. pluriel : beskelloù. - igolen = pierre à affuter les faux et faucilles. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Jeu 16 Déc 2010 - 17:15 | |
| "higolen, f. pl. -nneu, pierre à aiguiser." "guilaj, m. l'enclume et le marteau qui servent à aiguiser une faux ; guilat, guilein, v. a. aiguiser (une faux) sur une petite enclume (l'A.)." "brelim, berlim, f. pl. eu, meule à aiguiser ; brelimein, berlimein, v. a. émoudre, aiguiser, repasser (un couteau)." "gloahein, v. a, aiguiser, affiler un outil de fer." "goulahein, v. a. aiguiser, rafraîchir, affiler un outil de fer." "hogel, f. pl. -lleu, sabot ou corne où l'on met l'eau et la dalle pour aiguiser la faux (l'A.)." "luemmein, v. a. aiguiser, rendre pointu ; luemmér, adj. qui aiguise : (pierre) à aiguiser ; luemmereh, -reah, m. pl. eu, aiguisement, action d'aiguiser ; luemmour , m. pl. -merion, affileur, repasseur." "mén luem, pierre à aiguiser." DBFV - E. Ernault | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Ven 7 Jan 2011 - 16:27 | |
| Cléder (Haut-Léon) : distreviñ (distrewiñ) 'faner' distreverien (distrewerien) 'fanneurs'
"Goude dijuni, eh en em gave er foenneg, gand ferhier koad daou viz, an distreverien : merhed ha bugale. Distrevi a oa leda ar foenn trohet, brao hag ingal, war ar prad. Eul labour êz hag a helle beza greet gand n'eus forz piou ; setu perag, en deiz-se, e veze dalhet ar vugale er gêr euz ar skol." Ar marh reiz - Visant Seité
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Ven 7 Jan 2011 - 16:42 | |
| strev 'fanes' ("strev coll. feuilles (de choux, de pommes de terres, etc..." NDBF - R. Hemon)
"Ar streo, glaz-kaol c’hoaz, a veze reñket a-gostez." "Ar patatez d’ober had ne vezent tennet nemed pa veze kroget mad d’ar streo da veleni." Ar marh reiz - Visant Seité | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Mar 25 Jan 2011 - 18:02 | |
| dramm f. javelle drammañ v. javeler endrammañ v. enjaveler
"dram, pl. -mmeu, javelle, paquet d'épis pour être mis en gerbes." DBFV - E. Ernault "éndrammein, indrammein, v. a. mettre les javelles en gerbes." DBFV - E. Ernault
manal (malan (L)) f. tas de gerbes, gerbier manalañ (malanañ) v. engerber, gerber
"menal, m. pl. eu, gerbier, tas de 5, 6 ou 11 gerbes ; -ein, v. n. engerber, mettre les gerbes en tas." DBFV - E. Ernault "mel, m.pl . -lleu, gerbier, petit tas de 5, 6 ou 11 gerbes (l'A.), aujourd'hui 12 ; melleu segal tas de gerbes de seigle." DBFV - E. Ernault
"beragnein, entasser (les gerbes)" DBFV - E. Ernault
"porheu, pl, tas de blé noir ou de chanvre, dont on dispose les gerbes debout, les têtes appliquées l'une contre l'autre, pour que l'air puisse circuler entre elles (Bul.)" DBFV - E. Ernault
"fechen, fesken, f- pl. -nneu, fechad, feskad, gerbe ; fechennein, v. a. lier en gerbes ;fechennig, feskennig, f. petite gerbe." DBFV - E. Ernault
"tesour, m. pl. -serion, calvanier, celui qui tasse les gerbes dans la grange, pendant la moisson(l'A.)." DBFV - E. Ernault
"torhel, f. pl. -lleu [...] tas de gerbes sur l'aire." DBFV - E. Ernault
| |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF Mar 25 Jan 2011 - 18:34 | |
| [quote="Ostatu beragnein, entasser (les gerbes)" DBFV - E. Ernault
[/quote]
avairrein (à monceau, beaucoup, plusieurs) Dict. vannetais BF de Châlons (1723), p. 3, l. 26.
Dernière édition par gerard le Mar 25 Jan 2011 - 18:36, édité 1 fois | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF | |
| |
| | | | Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |