ACADEMIA-CELTICA
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Anjela DUVAL
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeMer 20 Nov 2024 - 11:44 par Marc'heg an Avel

» La légende des Birvideaux
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeDim 3 Nov 2024 - 17:46 par gunthiern

» François-Marie LUZEL
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeLun 28 Oct 2024 - 10:56 par Yann-Fañch

» MENEAC / *MENIEG
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:40 par Marc'heg an Avel

» ALLAIRE * ALAER
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeDim 20 Oct 2024 - 20:33 par Marc'heg an Avel

» Anthologie des Expressions Belliloises
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeVen 18 Oct 2024 - 21:03 par nialpi

» 1495 : Mise en place des "Grands Jours de Bretagne"
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeMar 8 Oct 2024 - 14:21 par Marc'heg an Avel

» Héraldique des grands officiers de Bretagne, de 1235 à 1789.
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:56 par Marc'heg an Avel

» Prénoms surprenants
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeMar 24 Sep 2024 - 11:49 par Marc'heg an Avel

» Les onomatopées et interjections
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeSam 14 Sep 2024 - 17:44 par Pennok

» Variations sur les prénoms
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeLun 26 Aoû 2024 - 2:01 par Dn Gov

» SAINT-AUBIN d'AUBIGNE / SANT-ALBIN ELVINIEG
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeDim 25 Aoû 2024 - 20:18 par Marc'heg an Avel

» mots bretons passés dans le français de l'Ile-aux-Moines
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeVen 23 Aoû 2024 - 11:44 par Pennok

» retranscrire du breton
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 13:06 par Pennok

» Problème d'accès à A-C avec windows 11
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeMer 21 Aoû 2024 - 12:48 par Pennok


 

 DIKSIONÈR KREIS-BREIZH

Aller en bas 
+4
Envel
Marc'heg an Avel
Tangi
jeje
8 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 10, 11, 12  Suivant
AuteurMessage
Per-Kouk




Nombre de messages : 403
Age : 41
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeJeu 18 Fév 2021 - 22:05

Je lui demanderai si pour elle il y a une différence entre da ket & na ket et aussi entre nagn ket & dagn ket, la réponse pourrait être intéressante
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCDSZTvxCYQ97mZpEzlW2AdQ
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeJeu 18 Fév 2021 - 22:11

Il vaudrait mieux que tu lui fasses traduire des énoncés simples comme :

certains n'avaient pas beaucoup d'argent, lod ..
ceux-là n'avaient pas de puits, ar re-se ..
eux n'avaient pas d'enfant, int .... (faire commencer l'énoncé par hign)
eux n'avaient plus de parent, int ...

Revenir en haut Aller en bas
Per-Kouk




Nombre de messages : 403
Age : 41
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeJeu 18 Fév 2021 - 22:20

L'un n'empêche pas l'autre
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCDSZTvxCYQ97mZpEzlW2AdQ
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeJeu 18 Fév 2021 - 22:22

Je n'ai pas trouvé d'énoncés dans ton corpus avec hign (int) suivi d'une forme du verbe avoir. Eux, ils ont ;. eux, ils avaient ..

Un exemple tiré de mon corpus de Plouëc-sur-Trieux : i 'deus ... eux, ils ont (int s'y dit i).

mais : ë vugale na... les enfants avaient ...
'ouiem(p) (ket) 'dãgn prenet ... nous ne savions pas qu'ils avaient acheté...
Revenir en haut Aller en bas
Per-Kouk




Nombre de messages : 403
Age : 41
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeJeu 18 Fév 2021 - 22:42

Ostatu a écrit:
Je n'ai pas trouvé d'énoncés dans ton corpus avec hign (int) suivi d'une forme du verbe avoir. Eux, ils ont ;. eux, ils avaient ..

Y en a avec hègn, mais pas sur Scrignac

Ar vel', ma'hat, oa rôet da ma zu(d)-kàer ha hègn na lakét ur moteur elektrik war ar vel' ha oa brèvet ar vel' deus-tu ! : Le broyeur (à pommes), probablement, fut donné à mes beaux-parents et ils mirent un moteur électrique sur le broyeur et il péta tout suite ! (Lokewred)

Set(u) hègn na gwelet ar re-he : Ils les avaient donc vu (Ar C'hastell-Nee)

Y en a un après ar re-he à Scrignac, Spézet, Plounévézel, Huelgoat, Brennilis, Berrien, etc.

Ba-lem a'h oñ ant a oa an otro, ar peisant hag ar pilhouêr ! – Ya ! Ya-ya ! Ar re-he da 'n-on hanvet mo(d)-se toud ! : Là où je suis, là-bas, il y avait le monsieur, le paysan et le chiffonnier ! – Oui ! Oui-oui ! Ils s'étaient tous nommés eux-mêmes ainsi ! (Bolazeg - Skrigneg)

Ar re-he na kontet geier ene ! : Là il avait raconté des mensonges ! (Skrigneg)

Ah ya ! Me(d) ar re-he na ur bern arc'hant !!! Pudur zo tud hag a neus bet... Pid hiritaj a oa ? : Ah oui ! Mais ils avaient un tas d'argent !!! Puisqu'il y a des parents qui ont eu... Combien d'héritage y avait-il ? (Skrigneg)

Ha ar re-he na laket man, na laket pri war'nê hag o(be)r ur reserv-dour petram ur feunteun : Ils avaient mis de la mousse, de la boue dessus et fait une réserve d'eau ou-bien une fontaine (Speied)

Tammou plassou bihen ha feurmou-kêr, ar re-he na miser ahe toud ! Ya ha me meus bet miser dé zigentañ 'e ! : De tous petits domaines et des fermes de village, là ils avaient tous de la misère ! Oui et moi aussi j'ai eu de la misère au départ !

Med neu'n d'ar marïou-te, ar vrejou, ar re-he na bisïed kreus : Mais alors en ces temps-là, les herses, elles
étaient munies de dents creuses (Uhelgoat)

Ar re-he na ur gwall-vicher : Ils avaient un sale métier (Brennilis)

Ar re-he na diskadurezh ha teuent d'o(be)r owen d'an dud war ar maes, oagn ignorant... : Ils avaient de
l'instruction et venaient faire peur aux gens à la campagne, qui étaient ignorants... (Berrien)

& après ar re-mañ à Plonévez & Scrignac

Ar re-mañ na c'hoant mond d'ar fest-nos, sur a-wac'h, pegur oa ar leur ne' : Ils voulaient aller au fest-noz, sûrement, puisque c'était l'aire neuve (Plonee)

Ar re-mañ na choajet mod-all : Ils avaient choisi différemment (Skrigneg)
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCDSZTvxCYQ97mZpEzlW2AdQ
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeJeu 18 Fév 2021 - 23:31

Citation :
 Ba-lem a'h oñ ant a oa an otro, ar peisant hag ar pilhouêr ! – Ya ! Ya-ya ! Ar re-he da 'n-on hanvet mo(d)-se toud ! : Là où je suis, là-bas, il y avait le monsieur, le paysan et le chiffonnier ! – Oui ! Oui-oui ! Ils s'étaient tous nommés eux-mêmes ainsi ! (Bolazeg - Skrigneg)

Une autre occurrence de da avec un sujet pluriel donc.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeJeu 18 Fév 2021 - 23:54

Dans ton corpus, on ne trouve pas : louche (oeil qui louche), loucher.

Luch , luchañ sans doute.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeJeu 18 Fév 2021 - 23:57

écouter = https://www.youtube.com/watch?v=dX0Yw6R-bGs

6.31 : ar re-he re (rae) o aezamant tout  (a)ssam(bl)es (ici famille tuyau de poêle)

hoñ(sh) neuz g(r)ê(t) o(r) risk(l)a(de)nn = elle a fait une fausse-couche.
lod all a lâre oh hoñzh a zo digourdi hoñsh oar riskë (risk(l)añ) 'nê (elle sait les 'faire passer' (avorter)).
8.40 : 'benn fin neuhen n'onn ket pe hi hi-heun na dediset kas ne'i d'ar skol d'ar gouen(t) pe n'onn ket petra.

10.21  nann, ar patatez zo boutet 'benn bremañ lâr i dad (boutet = germées). Bremañ 'h an d'ingalë (ingalañ) ën tamm douar 'blam dë lakë (lakaat) nê. Ha ya me(t) p'oa êt (aet) ë(r) mab dë glask patatez 'oa kë(t) patates kin ; ë ni (an hini) kozh  lar d'i vab d(ezh)añ : am(añ) n'eus ke(t) patates kin ; pet(r)a 'h euz grêt (graet) deu(s) ë(r) patates ? ha me lar 'ni kosh, da(o)n mann ebet.

14.15 : ha neuhe 'oa ke(t) temes 'vije ke(t) 'me(t) ludu - ouz wac'h - hag ën dour va(r) 'r ludu ?? temes.
temes sans doute pour temz 'engrais', avec une voyelle d'appui (svarabhakti).

ha ni vije divuned deu(s) ë(n) nõz a-vichoù = ha ni a veze dihunet diouzh an noz a-wechoù.

11.20 : heñzh a neudenne neuhe (sens ici ??? )

10:12 : ni meum(p) bet (c')hoarzhet a-vichoù 'laran did ya.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeVen 19 Fév 2021 - 21:50

écouter = https://www.youtube.com/watch?v=u-CJsv-8pQA

5.28 : dë hatkrogiñ gant ta labour = da adkregiñ gant da labour = de reprendre ton travail, de te remettre à travailler.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeVen 19 Fév 2021 - 21:56

Citation :
Ha oan o selled, an dour 'tiveriñ deus ma ginou, ma c'hoant da gaoud un tamm deuh ar vïou-fritet a oa fritet dê : Et je regardais, l'eau dégoulinant de ma bouche, j'avais envie d'avoir un peu de l'omelette qu'on leur faisait (Skrigneg)

comment dit-on "des oeufs sur le plat" à Scrignac ?
Revenir en haut Aller en bas
Per-Kouk




Nombre de messages : 403
Age : 41
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeSam 20 Fév 2021 - 14:16

Ostatu a écrit:

14.15 : ha neuhe 'oa ke(t) temes 'vije ke(t) 'me(t) ludu - ouz wac'h - hag ën dour va(r) 'r ludu ?? temes.
temes sans doute pour temz 'engrais', avec une voyelle d'appui (svarabhakti).

C'est bien temz

Beñ neuhe oa ket (a) demz, vij(e) keme(d) ludi, houzoh wac'h, hag an dour war 'r ludi, an dra-he ree temz ma'hat, houzoh wac'h

Après "ket" y a souvent un "a" non prononcé qui provoque la mutation

Et "ludu" est très souvent (peut-être uniquement) prononcé "ludi" à Scrignac

Ostatu a écrit:

comment dit-on "des oeufs sur le plat" à Scrignac ?

Bonne question, je crois l'avoir déjà entendu, et donc sûrement enregistré, mais je n'en ai plus souvenir, je redemanderai
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCDSZTvxCYQ97mZpEzlW2AdQ
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeLun 22 Fév 2021 - 12:43

Comment dit-on à Scrignac en parlant des fleurs, elles sont écloses ?

Les fleurs sont prêtes à éclore.
Les fleurs sont écloses.
Les fleurs sont fanées.
Les rosiers sont en boutons.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeLun 22 Fév 2021 - 14:08

Per-Kouk a écrit:
Ostatu a écrit:

14.15 : ha neuhe 'oa ke(t) temes 'vije ke(t) 'me(t) ludu - ouz wac'h - hag ën dour va(r) 'r ludu ?? temes.
temes sans doute pour temz 'engrais', avec une voyelle d'appui (svarabhakti).

C'est bien temz

Beñ neuhe oa ket (a) demz, vij(e) keme(d) ludi, houzoh wac'h, hag an dour war 'r ludi, an dra-he ree temz ma'hat, houzoh wac'h

Après "ket" y a souvent un "a" non prononcé qui provoque la mutation

Et "ludu" est très souvent (peut-être uniquement) prononcé "ludi" à Scrignac


Voici ce que j'arrive à entendre avec un éditeur audio :

"Beñ neuhë oa ked (a) démës (a demz), vich(e) ke(t) me(t) ludu, ouz wac'h, hag ën dour va(r) 'r ludi, ën d(r)a rè (rae) témëz (temz) mahat.

J'entends comme une voyelle d'appui pour temz. Il serait intéressant que tu lui demandes de te dire 'engrais' (temz) en breton  lentement. Pour le premier, ludu je peux me convaincre d'entendre ludi (mais ce n'est pas net). (Idem pour cendres (ludu), lui faire prononcer lentement).

Dans cet enregistrement, on peut entendre : diruska(de)nn, riska(de)nn  ... j'ai remarqué que tu ne notais pas (en phonétique) la réduction du suffixe [a:dən] en [a:n] dans ton dictionnaire (très fréquente aussi en Trégor (voir Le Trégorrois à Plougrescant de Jean Le Dû).

ex. 1.08 : Hoñ(zh) (honnezh) oa be(t) 'h o(be)r o(r) riska(de)nn 'ba(r)s Pa(r)is (...) 'ba(r)s Karno(e)d oa eun gozh hag a rè (rae) ha 'h è (ae) kalz ë dut t'hi c'haout (d'he c'haout).
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeLun 22 Fév 2021 - 16:57

écouter = https://www.youtube.com/watch?v=u-CJsv-8pQA

1.05 : ha p(r)est (a)-wa(lc')h oa ê(t) 'ni gozh t'ër prizon = ha prest a-walc'h e oa aet an hini gozh d'ar prizon =  un peu plus et la vieille allait en prison.

Prest a-walc'h, locution courante aussi en Trégor
Revenir en haut Aller en bas
Per-Kouk




Nombre de messages : 403
Age : 41
Localisation : Kerne-uhel
Date d'inscription : 13/06/2011

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeLun 22 Fév 2021 - 19:05

Ostatu a écrit:


Voici ce que j'arrive à entendre avec un éditeur audio :

"Beñ neuhë oa ked (a) démës (a demz), vich(e) ke(t) me(t) ludu, ouz wac'h, hag ën dour va(r) 'r ludi, ën d(r)a rè (rae) témëz (temz) mahat.

J'entends comme une voyelle d'appui pour temz. Il serait intéressant que tu lui demandes de te dire 'engrais' (temz) en breton  lentement. Pour le premier, ludu je peux me convaincre d'entendre ludi (mais ce n'est pas net). (Idem pour cendres (ludu), lui faire prononcer lentement).

Je ne vois pas ce que tu appelles une voyelle d'appuis. Pour "ludi" je n'ai aucun doute à ce sujet, je l'ai suffisamment entendu de toute sorte de façon pour être certain de ce que j'entends (comme "buzhig" au lieu de "buzhug", etc.). J'entends aussi clairement "an dra-he ree temz"

Attention, de ralentir le son ne fait pas toujours mieux entendre, parfois c'est l'inverse.

Je dirais que plus on transcrit une personne, mieux on entend les petits détails du langage typiques de cette personne (une bonne connaissance et pratique de la prosodie locale aide aussi beaucoup)

Ostatu a écrit:

Dans cet enregistrement, on peut entendre : diruska(de)nn, riska(de)nn  ... j'ai remarqué que tu ne notais pas (en phonétique) la réduction du suffixe [aən] en [a] dans ton dictionnaire (très fréquente aussi en Trégor (voir Le Trégorrois à Plougrescant de Jean Le Dû).

ex. 1.08 : Hoñ(zh) (honnezh) oa be(t) 'h o(be)r o(r) riska(de)nn 'ba(r)s Pa(r)is (...) 'ba(r)s Karno(e)d oa eun gozh hag a rè (rae) ha 'h è (ae) kalz ë dut t'hi c'haout (d'he c'haout).

Là moi j'entends ['ɑːdṇ], le "d" reste audible, même s'il est très faible
Revenir en haut Aller en bas
https://www.youtube.com/channel/UCDSZTvxCYQ97mZpEzlW2AdQ
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeMar 23 Fév 2021 - 0:06

Attention, je ne dis pas qu'elle ne prononce pas usuellement ludi (je l'ignore). Je me demandais seulement si elle ne prononçait pas aussi ludu parfois (en débit lent notamment). Pour le reste, à chacun son philtre phonologique.

La voyelle d'appui est l'apparition d'une voyelle dans un groupe de consonnes visant à faciliter la prononciation d'un mot.

Ex. a-walc'h prononcé a-walac'h ; kalz prononcé kalez ... (en français : prononcer \pənø\ au lieu de \pnø\ (pneu))

Et là, je pense en entendre une pour temz dans cet enregistrement.

Autre exemple de variations, j'entends des prononciations distinctes pour kaout/kavout dans les énoncés suivants :

à 1.23 : ... oa 'n on ga(ve)d douge(r)es ... a oa èt (aet) të gow(t) ër plac'h kosh-se ...

1.14 :   'ba(r)s Karno(e)d oa eun gozh hag a rè (rae) ha 'h è (ae) kalz ë dut t'hi howët (d'he c'ha(v)out).

Sans être sûr à 100 % de mes transcriptions, j'entends clairement 3 prononciations distinctes.


Dernière édition par Ostatu le Mer 24 Fév 2021 - 13:34, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeMar 23 Fév 2021 - 20:31

Ostatu a écrit:
Dans ton corpus, on ne trouve pas : louche (oeil qui louche), loucher.

Luch , luchañ sans doute.

écouter : https://www.youtube.com/watch?v=dX0Yw6R-bGs

aller à 7:25

Manifestement, elles connaissent luch 'bigleux, qui louche'

à 07.33 : " 'oagn ked d(eus) ër zoubenn gentañ" (tout d'abord à 7.29 elle dit autre chose que zoubenn ??). Pour l'instant, je n'ai trouvé aucune trace de cette expression. En revanche, cela me fait penser à un autre emploi de soubenn : ober 'ra vad chañch soubenn, littéralement : cela fait du bien de changer de soupe (= d'aller voir ailleurs (sexuellement)).
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeJeu 25 Fév 2021 - 13:10

écouter = https://www.youtube.com/watch?v=dX0Yw6R-bGs

à 12.16 : heñ vije ga i jeu = eñ a veze gant e jeu = il était à son affaire.
Ni meum(p) bet plijadur.

à 14.45 : Gwechall oa bec'h hag a za(v)e bec'h (e)tre an dud war ur bern traoù mo(d)-se - Paour oagn - ah ya, be(z) oagn, ya, ya, an dra-(se) oagn, ya - ar re-m(añ) 'da lo(e)ned ha boued d(ezh)e 'da ket.


Dernière édition par Ostatu le Jeu 25 Fév 2021 - 21:03, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeJeu 25 Fév 2021 - 18:33

écouter : https://www.youtube.com/watch?v=od7rrqXZSao

à 1.22 : Brem(añ) n'onn ke(t) kin pugur (a)et e(o) da ga(v)ou(t) (a)n ebestel evel 've(z) la(re)t (Bremañ n'ouzon ket ken peogwir 'c'h eo aet da gavout an ebestel evel ma vez lâret).

mont da ga(v)out an ebestel, littéral. aller trouver les apôtres (a priori = mourir). (pas trouvé trace de cette locution).

dans ce même enregistrement, elle emploie les formes (e)m(a)on et (e)m(a)out.
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeVen 26 Fév 2021 - 17:40

écouter : https://www.youtube.com/watch?v=yZ4S9xexeuU

locutrice de Plourac'h

aller à 1.10 : ur bleumpenn (pleumpenn ici ['plœmpɛn])  'un belle femme, une femme coquette'
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeDim 28 Fév 2021 - 14:57

Citation :
CHERRAÑ / JERRIÑ / CHARR / SERRED / SERRIÑ / SARR ['(ʃ/ʒ)ɛːʁ(ə)] ['(ʃ/ʒ)ɛːj] [ʃɑːʁ] ['sɛʁ(ə)d-t] ['zɛʁi][(z/s)ɑːʁ] : [seraff 1499 ; serry 1632] vb. ; Fermer / Ramasser / (se) Refermer / Renfermer

JM Ploneis écrit p.108 dans Le parler de Berrien : "notons que dans le parler de Scrignac le r intervocalique est réduit à un simple hiatus"

ex. cherriñ (serriñ) prononcé 'ʃɛ:-i

+ p.195 : Skrignegad, Skrignegadez (formes inconnues de tes informatrices ?)

Quel sens donnent-elles à l'adjectif c'hwek à Scrignac, dans ur paotr c'hwek, un den c'hwek par exemple ? (adjectif polysémique (dont le(s) sens varie(nt) d'un parler à l'autre).
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeLun 1 Mar 2021 - 14:57

écouter = https://www.youtube.com/watch?v=Uz6u5xxnf5A

aller à 3.25 : takez

in Devri : http://www.devri.bzh/dictionnaire/t/takez/  : "takez coll. galettes de pomme de terre"

Voir (p.28) : https://www.guimaec.com/images/Revue_communale/BC-21-2000-07.pdf
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeLun 1 Mar 2021 - 22:39

écouter :  https://www.youtube.com/watch?v=7S-cVjcO3iI

aller à 0.14 : 'n on diduël (en em zidual) = se distraire, se divertir.

0.33 : mont a reer (rè:r) da glask kistin (reer = raed) = on allait chercher des chataîgnes.

0.47 : sell 'vin(t) ka(ved) mat = setu e vezent kavet mat (sell semble revêtir le même sens que setu dans ce type d'énoncé. )
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeJeu 4 Mar 2021 - 14:58

écouter : https://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=28080

0.25 : Mad ah a ar jeu - Hagë 'fënoñs e(o) abominop, pëdir heus diga(s)e(t) ën amzer vrao ganes (ganit). Setu ën dra-he zo mad (iv)e(z).

04.40 : Oh ya 'ha(t) .. ?? ya pëdur më zut-kosh euh .. zo ganed amañ. Më zat-kozh deja, Gab ar Guétel, oa .. z oa anvee(t) ga(nt) tou(t) oa anvee(t) ga(nt) toud ën dud, pedur oa on tennor-dent (...) ha Raon (Roazhon) na g(ra)ed i goñje, Raon (Roazhon) oa  gan(et) ba a(r) bl(o)avëzh mil eizh kan(t) eish ha trugën(t) (tri-ugent). Hagë oa (a)et t'ob(e)r i goñje ... ha p'oa ... 'n o(be)r i goñje. Ene (eno) na disket tenne(t) den(t), euh oa roed o ...   (e)velt on ... on durkes (un durkez)  ???  (c')his-se pe añfin (e)vel vije d'ë(r) mar(e)-se kwa. Hag ë p'oa deud va(r) i giz deuz o(be)r i goñje oa roëd re-he daoñ dë zont t'er yêr. Toud ë ... ën ostilhoù. Hete (setu) oa komañs(e)t të dë dë dennë (da dennañ) den(t) ën-dro d(ezh)añ, ya. Añfi.... anvied e(o) .. oa partout. Memeus më mamm ë lar diñ. Gwichall na tennet toud hi den(t) ga(nt) ga(nt) ga(nt) hi zat.

1.50 : hagë ... ën dud ë teue d'i gaout pë vije 'labourëd bah a(r) parkeier a teue d'i gaout pe nijen(t) poan-den(t) ka(r) gwichall pe vije poan-den(t) vijen(t) ke(t) soagned hag ë .. ha me 'laro de(o)c'h.

2.05 : Pe grog ën dra-he 'n enne hag ë non ga? ba ë(r) park 'sames ka(nt) më mamm-gozh hag ë harp ën dud deu(s) ë(r) (c')harzh ha më mamm-gozh ë zer(c')h o 'fenn d(ezh)e. Hag euh më zat-kozh ë lar dê, boñ red e(o) din gwel(e)d ä-r(a)og 'ba(r)sh pezor(t) etëd (état) (e)ma dë zan(t). Euh n'aoñ ke(t) dë dennë naoñ (da dennañ anezhañ) dit, lâre, me(t) (r)ed e(o) din furchël naoñ on tamm dë vel(et) (da welet) pënõ(s) (e)ma kon(t) ganto (gantañ). Digor vrang dë (c')hinoù diñ. Setë ahe e ouiin pet(r)a d'o(be)r deuzonto dë ..  goude. Setë re-më, kara, oa disfi(z) hag ë zigo... kalez deuzoute hag ë zigor(e) o ginoù d(ezh)e ; ha mamm-gozh ë zer(c')he euh... ferm ën .. euh ën dant ha hem(añ) ë r(a)e o viadënn (= ur weadenn) pe diw va(r) 'n dan(t) hag ën dand deu m(a)ez ?? vije ke(t) gwe(lc)'hed i zowërn ganto (gantañ) goud(e) vije 'skuilhiñ teil na mann ëbed ! ën dan(t) heñzh .. a wade kement. Setu va(r) on t(a)ol. Setu ën dra-he gase ën traoù louz ë ë-goste(z). Ha mamm-gozh pe teue ganto (gantañ) ba (h)i sakoch vije o lit(r)ë(d) lambik hag ë vije roëd o ban(na)c'h lambik t(ezh)e dë zizeñfektiñ o ginoù d(ezh)e. Ha biskoash ... biskoazh meum(p) be(t) kle(v)ed den ebe(t) la(re)d oa bet ... oa be(t) klañ(v) ?? bed euh ...  goude be(z)a(ñ) .. tenned euh i zant taoñ (e zant dezhañ). be(z)a(ñ) zo lod memeus  .. me(t) ën dra zo nebeut hañ hagë goud(e) ni(je)n(t) kë(t) poan-den(t) a teue d'i gaout të lar(et) tê na on tamm poan-gent 'blam ?? o ban(na)c'h lambik. Re vir (re wir) e(o).
 
4.17 : pe hano (anv) oa heñzh deja ?

4.29 : me(t) 'vich(e) ke(t) han(v)e(t) (ne)me(t) Gab. E(rr)i e(o) Gab ; deud e(o) Gab.

5.09 : ka(r) më zat-kozh oa o (c')hontër, o (c')hontër (iv)e(z). Hagë teue ën dud dë jilou naoñ deu(s) ë(n) nos ... euh dë gontë (da gontañ) kontadennoù. Toud, memeuz euh ... 'ba(r)s(h) Kemper meuz be(t) kle(v)ed lar(e)d ë zo o(r) leor dëva(r) (diwar) i vuhë(z) ??? bed euh... bet skrivët deu(s) i gontadennoù ha ... voilà.

5.38 : Gabriel Brousseau oa i ha .. oa i hano. Gabriel Brousseau. Hag ë la(r)on dit o o... me oare kontadennoù .. on tamm leor meuz ahe deuzonto sell, damaik euh ma meu(s) choñj p(e)le(c')h meuz lake(t) naoñ... ë zuskuign naoñ dit. hag ë .. ën otroù euh ... ën otroù Perrot oa, gaf tiñ, a teue dë jilou naoñ, dë kontë ... i gontadennoù. Me(t) pë na kontëd i gontadennoù d'ën otroù Perrod 'la(re) ke(t) nê me(m)eu(s) mod (e)vel ë lare, me ker(e)s, t'ën dud, pé vijen(t) euh dë dë dë 'n amizeien, pé vijen(t) ë chilou naoñ... tal ër chiminël. Ka(r) ahe oa .. na kontët .. euh euh supozë(t) ma ...konta(de)nn ... Yann ar C'hoad Bras. Ha Yann Ar c'hoad Bras, heñ oa o(r) l(a)èr. Euh hetë (setu) ...konta(de)nn, pë na kontë(t) ën dra-he d'ë(r) person la(r)e kë(t) mem(eus) mod. Pudur lakë(t) na naoñ  - 'h aoñ dë lar(et) tid in diw pë dè(i)r gomës (gomz). Lakë(t) na on disfi(z) daoñ.. na la(re)t taoñ ben : e(rr)i e(o) poent tit - goud ë onn, te teu dë l(a)er(e)z aoñ ë lar - e(rr)i e(o) poent tit dihan bremë (bremañ). Ma 'res ked ë pezh ë houllign di(g)anes, n(e) (v)o ke(t) (ne)me(t) ë maro (e)vitoud - më (ma) kèr(e)s. Setë pet(r)a larche hem(añ) - ouz 'wa(lc')h pëdur oa in tor (= puisqu'il était en tort) (i)v)e(z), pëdur oa o(r) l(a)èr. Hagë 'bar(z)h ë(r) gonta(de)nn oa ... 'benn i berr - la(r)  - ma l(a)er(e)z ked ë(n) niñsël (e)tre më grék (gwrek) ha me bah ë .. ba më gwele n(e) (v)o ke(t) (ne)me(t) ë(r) maro (e)vitout. Bremë (bremañ) lar ma gall(e)z l(a)er(e)zh ë(n) niñsël ??? ah beñ neuhe vi vi... vi lesket tac'h .. lip(r) kwa më (ma) kèr(e)s. Setë vij(e) lakëd in disfi(z) mo(d)-s(e). Hetë (setu) oa la(re)t ta(o)ñ, 'benn e-berr var han... 'benn hanternoz reñkëz don(t) ha l(a)èr(e)z ë(n) niñsël (e)tre më gwe.. më grék (gwrek) ha me. Bon, hem(añ) mahat (moarvat) na g(wra)et i joñch. Hagë neuhë .. ha ë lar : do(w)st (h)ë pënoñ(s) 'h aoñ d'o(be)r (e)vid l(a)èr(e)zh ë(n) niñsël (e)tre i vrek ha haoñ. Ha haoñ 'h o(be)r (or) p(a)ot(r) plous... ga(t) gad ë .. o(r) skubèr(e)nn (skubellenn). Hagë... lak on tok taoñ ha pë oa (a)et 'tro eunneg eur pe mo(d)-së. Ha haoñ ë skeiñ ën dra-he var ë(r) prenës(tr) - ma kèr(e)z - dë zuskën la oa hei. Sell 'ta lar(et) ën otro d'i vreg. E(rr)i e(o) Yann ?? kle(v)e(t) meu(s) naoñ. Fidandoue, dëmaig ë lar (v)o ro(e)t pis kras taoñ ?? Heñzh ëh a (da) zihan dë zont të l(a)èr(e)zh ... euh me yir ha më zraoù di(n)-më. Setu .. . hémë (c')ho(r)toz ?? Yann na .. na ke(t) g(ra)e(t) 'med ë .. o(be)r on tamm mont ha don(t) ga(nt) i vas - me ker(e)z - dë zuskeun la oa hei. Setë .. bah on mõmët .. ë na leskëd naoñ neuhe uhelloc'h var ë(r) prenës(tr) ahe. Hem(añ) 'h a (da) gad i i  ??? Yann ë leskën ë(r) p(a)ot(r) plous të gouéo (da gouezhañ) var ën dou(a)r. Ha yin oa, skorn oa (an) nõ(s)-së. hag ë ... haoñ ë lar d'i vrég ë mo(d)-së, ma ! brémë (c')hallom(p) kouskëd ali ... euh euh trañkil. N'e(o) kë(t) (r)et te(o)m(p) bé(zañ) ne(c')he(t) ga(nt) Yann. G(ra)e(t) ma o(r) (c')housk. Me(t) kreiz i.. kreiz i gousk ; 'benn arc'hoazh ë lar pë non ga(v)o 'r(a)og o risklerenn diñ. Me 'h ay d'o(ber) on toull ba 'r jerdin - ?? a lar ha hag ë blant? naoñ e na ne den e b-ouio mann ebet. Me(t)
'kreiz i gousk memeustra, a lar - ma, me zo kap të ve(zañ) tapë(t) fall deva(r)-benn (= diwar-benn) heñsh (c')hoash. Gwell e(o) diñ mont t'o(be)r on toull bremë (bremañ). ha plantë haoñ. Setë ?? p(a)ot(r) k(a)èzh 'hon(t) ...  ha jin (yin) oa hag ê lar d'i vrég oh la la la ??? d'o(be)r on toull ba ë jerdin. Setë (a)et oa bet ahe - ouz wac'h - ' h o(be)r on toull ba ë jerdin. Yann zo deu(t) ba 'r gwele. hag ë neus parkëd : oh yin e(o) 'm(a)e(z), ë lar Yann d'i vré(g), dë vrék hém(añ) all. Yin e(o) oh red e(o) diñ non domm(añ) on tamm ; n'on ke(t) (e)vi(t) delc'hen, n'on ke(t) (e)vi(t) delc'hen ën treñch (trañch) kin ba më dorn ?? lesk aoñ ë lar dë frota dë frotë më dowërn on tamm. Ha haoñ ?? - ouz wac'h - ha ha hagë ramas ën niñsël en-dro daoñ. ha c'hoazh ...  hémë ... ha reiñ on droyët t'i vreg (ha reiñ un droiad d'e wreg). Ha haoñ  'h a (ac')hanë (hag eñ ac'h a ac'hane). Me(t) 'oa ked (a)ed mad 'm(a)e(z) ën ti (a)-benn oa non gad er mest(r). Hag ë lar : oh yin e(o) ë-m(a)ez - ë lar - red e(o) niñ ?? tamm tomm. Nondëna daon a lar hõmë dei da 'h eus kë(t) bed amzër dë d(ë) (v)on(t) ë-m(a)ez - la(r) taoñ. Neve(z) vet oud ahe hi-se - ë lar - ë tommë dë zowërn - ving ë lar hag ë frotë neuh(e) goud ë ouz pet(r)a 'h eus g(ra)et tiñ, lar... (e)velken(t). Neuh(e) hemë na gouiet. Ah, heñ oa Yann ë lar : zur 'wa(lc')h e(o) (a)ed ën niñsël (liñsel) ganto (gantañ).

10.33 : neve(z)-ved oud ahe (nevez-vet out aze).

11.03 : (...) a spine pe nije ën dud .. bet .. gr(a)ed on troc'h pe (a)ed o(r) boentënn ba o ... o boentënn ba o zrei(d) pe ba o dorn pe ba on dra mennak, a lar(e) (e)velt on tamm patër.

11.52 : ha n'oun ke(t) petra lare.. ë la(re) o(r) riboustadënn (cf. rimo(u)stadenn) ha më mamm ree  (iv)e(z). Me(t) red e vije mont t'i gowt (= mont d'e gaout).

13.40 : hag a zante ... a zante o(r) gouëd a(v)i(l) (= ur gaouad avel) .. ë paseel.

14.58 : .. na goul(ennet) digantañ h(ag)-eñ(v) 'oa ke(t) moayen dë leskën naoñ bah i di daoñ sañsët.

à 21.13 : ar gazeg oa prest da dreiñ (treiñ ici pouliner).

à 21.16 : ha gwechall an dra-(z)e oa ... kalez a dal(v)oudegezh pa vije o(r) cho bihan, ouz (a)-wa(l)c'h.

à 21.42 : vorzh pet(r)a 'zigoue(zh)che.

à 21.59 : ahe oa ke(t) 'me(t) o(r) speur(e)nn (e)trese. (speurenn = cloison)

à 22.23 : parag 'ma ë ouelë mod-se = perak ema o ouelañ er mod-se ?

à 22.46 : ha hi mamm oa kousket marv (et sa mère dormait à poings fermés). 'Ba hi venn 'ni na kle(v)et an dra-he _ kompren (a) rez. Me(t) .. daou zevezh goude, pa oa bet ar chô bihan (bet ici né). Ar chô bihan oa mac'hagnet (estropié, mutilé), ma kerez, hag a oa marvet.

23.19 : on esem ree deu(s) ën dra-he (esem = intersigne)

24.05 : ha breuded na (iv)e(z) (= breudeur 'frères'). Me(t) kaou(t) 'ra din oa  ... gwechall eun (unan) pe daou oa be(t) marvet. Gwechall 'varve an dud, ouz (a)-walc'h. Ya, ha ma mamm-gozh, ben, na c'hoarezed (iv)e(z). Ya, ma mamm-gozh ... an eil hag egile (a)n(ezh)e.

24.35 : pë ve(z) ën nen yaouank ... ra ke(t) kalz intansion deu(s) pezh ë glev ën-dro daoñ.

24.53 : goude neuh(e) zo be(t) deut të joñch tiñ : me(t) heñ oa memeustra on den fentus memeustra ha ... ha më mamm (iv)e(z) me(t) ... meus ke(t) bed .. kalz okazion, laran dit, pë ve(z) yaouang ën nen 'ra ked intansion. Setë mo(d)-se meus ke(t) be(t) gallet ...

25.10 : me (ne) oan ke(t) 'me(t) n(a)onteg (v)l(o)a(z)  ?? p'e(o) marv më mamm.

25.25 : ma mamm oa marvet ... yaouank, hoñ na ... pudur na be(t) o(r) ruadenn 'ba(r)sh foar Gwerliskin ga(nt) o(r) chô. Hag ën dra-he na kas(e)t ... na bed o(r) (c')añser deu(s) deu(s) .. euh deu(s) hi bouelloù (bouzelloù) ahe.

26.01 : me oa yaouang (iv)e(z) pudur (ne) oan ke(t) 'me(t) n(a)onteg (v)l(o)a(z).

26.24 : Ha me oa m(u)ioc'h okuped (iv)e(z) ga(nt) 'r yaouankiz - ouz 'wa(l)c'h - ha ga(nt) më jervijerien (e)vi(t) ga(nt) k(a)ojoù mo(d)-se.

26.51 : pë oan 'la(re)t tit ahe pë na gwel(e)d ën esem, neuhe oa 'chom 'ba on ti bi(h)ën 'ba 'r bourk ... samës ka(nt) mamm-gosh. (...) Setë haoñ (= eñ) zo deu(t) va(r) e giz neuhe (a)darre dë di më zut. Oblij(et) dë zõn(t) - ouz wa(l)c'h - pëdur goud ë ou(z)es t'ë(r) mar(e)-se 'oa ke(t) pañsionoù na sort ebet. Setë neuhe oa deu(t) va(r) e giz dë di më mamm ha më zat. Ha më zad na (iv)e(z) o ... i ... oa i vamm (iv)e(z) me(t) hoñ na on tamm ti bi(h)ën.

27.22 : hag ë(r) me(rc')hëd n'e(o) ke(t) (e)velt ë(r) b(a)ot(r)ed, re-he (c')hall chom o-heun... zo digourdioc'h ?? tamm - ouz (a)-wa(lc')h - (c')hall o(be)r (c')heusteurenn o-heun.

27.32 : me(t) du-më teue memestra .. dë vriët (= da wriat). D'ë(r) mar(e)-se teue ë(r) re go(zh) ..  vije griët (gwriet) tou(t) 'n traoù ër sïer-temz ha kemen(t) sort ?? ha tout hag ë teue dë vriëd va(r) (a)r z(izh)un hag e(c')h ee di, d'ër yêr gou(de) (a)da(rre), pu(dur) vij(e) ahe ... pu(d)ur o(r) (c)'hazh ë na. 'Het (= setu) vije ret te(zh)i mon(t) bep tri devesh të .. të reiñ bouet t'ë(r) (c')hash. On devezh memeus ah an (ez an) dë lar(et) tit ...  oa ..

27.59 : 'n on enebiñ reen(t) o-daou, më zat-kosh ha më mamm-gosh. Pudur eun 'nê oa tad më mamm hag eben oa mamm më zat. Ha pë non ga(ve)n(t) samës ë vijën(t) ë neantelliñ ën èy (eil) ha igile 'nê.

28.24 : pë zigwiye (= zegouezhe) dë më mamm chom .. bé(z)ë (bezañ) va(r) ën treujoù ë chilou o (c')honversasion ë ree on tamm pasa(de)nn 'benn mon(t) 'ba 'n ti.

29.17 : o(r) yêr meus pëpred (ur gêr meus bepred) lâ(r) ... pe .. pe (o)r (c')hosh ti pe n'e(o) ket.

29.49 : Me(t) me meus re joñj d(eus) ën dra-he.

29.55 : me mije kle(v)e(t) nê ë non enebil (enebiñ), ouz wa(lc')h, pudur vin(t) (vezent) ba'r c'hougn ene (eno). Më zat-kozh vije ga(nt) i gorn ha mamm-gozh vije ë vriët (o wriat).

30.13 : ah te (...) goufon koad (...) dë boa(z)hat bouet t'ër moc'h (koufoniñ, gaspiller).

30.42 : pudu laran did më mamm-gozh oa ganed le(c'h) m(a) le(c'h) m(a) oa ganed më za(d) euh gane(t) më zad goude - ouz wa(l)c'h - ba(r)sh Pen Ar Gar(ro)n(t) (?)

31.30 : heñsh so on ti 'vel, 'velt o(r) c'hastell (evel ur c'hastell).

32.11 : më zad euh ... a oa ... pënoas larign .. më zad did oa ëh ee deved (davet) ën dud dë labour... entrepeneur e(o) ma ker(e)s.

32.45 : (...) a oa komañs(et) d(a) (v)ont të dreiñ dou(a)r dë di .. dë d'ën dud.

32.49 : 'h aoñ dë lar(et) tec'h, ën dra-he oa 'bominëp pudur teue ën dud 'ba'r gijer dë zelled deuzonto pë vije 'paseel ga(nt) 'n trakteur d'ë(r) mar(e)-se. Daon oa .. oa hi(ni) all ebed (ne)med eun all ba Skrigneg. Ha heñzh ë oa on entrepreneur (iv)e(z), meus ke(t) joñs pëzor(t) hano oa... heñsh. Ankoueed meuz bremë (bremañ). Eñgël (ingal) e(o).

33.41 : on de(v)ezh oa digwiyëd (degouezhet) on t(a)ol ganto (= gantañ).

à 34.30 : paotr-bapeur

34.36 : me(t) gwechall .. vijën(t) ga(nt) ga(nt) o(r) c'houf(r), me(t) meus ke(t) bed anveed ën dra-he.

34.42 : Më zad oa komañs(et) ga(nt) o(r) pezh moto(r) Bernard d(a) von(t) da von(t) va(r) ... ë(r) leurennoù - ouzo(c'h) wa(lc')h  - të ... të dë zornë (da zornañ) 'nê. Setë ën dra-he neuz be(t) g(ra)et  ..  'pad i vuhë(z) tout. 'Hetë (setu) na diw euh... daou dravail vije g(ra)et teu(s) ën dra-he. - Mekanikoù dë zornë (da zornañ) - Mekanikoù dë zornë (da zornañ), ya.

35.16 : Ma ! Biskoash kemend-all ... daoustë pet(r)a .. pezor(t) joñj neuz be(t) heñzh d(a) (v)ont të breno .. on trakteur. Heñsh so 'hond dë zivontë tout ë(r) parkeier ...

à 35.20 : " Tre(c')hiñ 'rae brug d(ezh)e Gwechall an dud (a) (c')houzilhe ga(nt) brug ha pudur 'h om(p) 'ba 'ba a(r) gwaremmoù, ma zad a dro(c')he brug  hag a teue an dud deus memes bord ar mor a teuen(t) ga(nt) kamionajoù ... kamionajoù maerl ... zegasen(t) de(o)m(p) hag ah een(t) war o c'hiz ga(nt) kamionadoù brug.

35.54 : kalëz ë waremmoù oa - ouz (a)-wa(lc')h - tri (c'h)ant devezh-arat oa - la(ra)n tit - (e)tre tout (etre tout = en tout). Me(t) gwaremmoù oa kalëz (iv)e(z).

40.04 : pënõ(s) ë la(r)ign-me did (iv)e(z) ...

40.39 : pë oan yaouank oa ke(t) pin (e)vel so bremë (bremañ), oa ke(t) (ne)me(t) brug, brem(añ) - ouz (a)-wa(lc')h - zo be(t) plante(t) pin goudë partout ; treuskë(k) Yun Don ha tout tout ën t(r)oioù-se. Dë dë mar(e)-se 'oa ke(t) (ne)me(t) brug.

41.16 : K(a)e va(r) gourre heñ(sh), te zo kap të gonduiñ heñsh. N'e(o) ke(t) (e)vel kales teu(s) ën dud ha ve(z) ga(nt) 'n owën (aon) deu(s) euh euh euh .. ga(nt) ën owën (aon) deu(s) o bugal(e).

41.34 : K(a)e d'o(be)r ën dra-he, ba(rre)g out t'o(be)r. Hag ë lake ë(r).... ë(r) (c')hontilli (e)tre më dowë(r)n (daouarn). Pë ho (quand tu auras) tro(c')hët të zowë(r)n ë ouii ?? ha bremë (bremañ) a reñkez obër.

42.45 : heñ na deg (v)l(o)a(z) koshoc'h (e)vito(n)-me.

43.39 : 'h an të la(re) tit përak.

Trec'hiñ = troc'hañ 'couper'
gouzilhañ = gouzeriañ 'faire la litière' (renouveler la litière, couper de la litière ... ).
Pudur = peogwir
mor 'mer' o long bien fermé
Pluriel de kamionad absent de ton corpus.

43.42 : pë na gouiët oa douger(e)s teuhwime.[/b]


Dernière édition par Ostatu le Mer 17 Mar 2021 - 21:37, édité 108 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro
Ostatu


Nombre de messages : 6623
Age : 58
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitimeLun 8 Mar 2021 - 18:41

écouter : https://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=28080

locutrice de Scrignac


à 29.22 : Ha 'benn arc'hoazh ah aoñ (ez an) dë .. dë reiñ dë  euh dë .. dë reiñ dë zibiñ dë më (c')hash, ??  ka(r) ...  kaou(t) a ra diñ la(r) ... euh red e(o) diñ mon(t) euh e(o) leun ë(r) (c')hash-se, hetë (setu) n'oun ke(t) (e)vi(t) leske(n) 'nañ (er)-mo(d)-se - Ya, heñsh so o(r) (c')hazh leun, oh leun ë g(a)o(c')h ?? !

J'ai eu du mal à comprendre pourquoi elle devait aller nourrir son chat alors qu'il était "plein". Avant de trouver ta traduction dans ton dictionnaire :

Citation :
Ha 'benn arc'hoazh a'h añw da reiñ da zibiñ da ma c'hazh, kar kaou(d)
a ra diñ é leun ar c'hazh, sete n'oun ket 'vi(d) lesken 'naoñ mo(d)-se : Et demain je vais donner à manger à mon chat, car je crois qu'il est plein (chatte pleine), je ne peux donc pas le laisser comme ça (Skrigneg)

Je serais tout de même surpris qu'elle ne connaisse plus une forme pour distinguer un chat d'une chatte ?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Empty
MessageSujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH   DIKSIONÈR KREIS-BREIZH - Page 7 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Revenir en haut 
Page 7 sur 12Aller à la page : Précédent  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 10, 11, 12  Suivant
 Sujets similaires
-
» Ker hans Breizh vis guelann, ker hans breizh pleudierec
» Bugaled-Breizh
» Feiz ha Breizh
» Lanserien kontilli Breizh
» Kousk, Breizh-Izel

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: