| DIKSIONÈR KREIS-BREIZH | |
|
+4Envel Marc'heg an Avel Tangi jeje 8 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Lun 15 Mar 2021 - 18:46 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 17 Mar 2021 - 16:05 | |
| - Citation :
- PIS-KLAS [pis'klɑːz-s] : n.m. ; Pucelage / Virginité
Kollet neus he fis-klas : Elle a perdu sa virginité (Plouïe) ; Oh ! Houzh é kollet he fis-klas gati : Oh ! Elle a perdu sa virginité (Plouïe) ➢ Kaoud pis-klas ub. : Prendre le pucelage de qqn. ; Hezh neus bet hi vis-klas : Il a pris son pucelage (Plouïe) cf. koll he fich glas (avec sandhi he fi ch klas) | |
|
| |
Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Sam 27 Mar 2021 - 16:09 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Lun 29 Mar 2021 - 19:23 | |
| - Citation :
- KABOW ['kaˌbↄw] : n.m. (pl. -iou [ka'bowju]) ; Billot à trois ou quatre pieds (béquille de charrette provisoire) /Trépied de charron
✗ cf. : dalc'h-karr, marc'h-karr, treber-karr Sè ! Amañ zo ur c'habow ! Oa ket daw mond pelloc'h 'vi(d) goûd ! : Tiens ! Y a un kabow ici ! On n'était pas forcé d'aller plus loin pour savoir ! (Laz) ; Me(d) me meus lar(e)t kaos ar c'habow doc'h, me(d) n'é ket tre 'vi(d) ar c'harr ! 'Vi(d) ar c'harr é an dalc'h-karr, me(d) traou-all zo 'vi(d) ar c'habow 'è : Mais je vous ai parlé du kabow, mais ce n'est pas exactement pour la charrette ! Pour la charrette c'est chevalet de charrette, mais y a d'autres trucs pour le « kabow » aussi (Laz) (...) in Yezh va zud - Koulizh Kedez (p.359) : "Lakit ar chakao dindan ar c'harr. Gant ur bod triskourr e vez graet ar c'habao /Xa'baɔ̆/. [tad "ar c'habao a vez laret e Brieg."]" In Geriadur bras - F. Favereau - on trouve cette forme à l'entrée kravazh : " (...) Wi<FL krabaw /'kra:baw/ Ki billot de bois (à trois pieds) pour soutenir la servante de la charrette /yannig L / Dp chakao & Y.Gow : lak’ ar c’hrabav dindan, krabav, tri bav*‘noa... peotramant un tint KW<PYK – (...)" | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 31 Mar 2021 - 1:31 | |
| - Citation :
- Ha gwashaad a ra dre ma goshe ma'hat ! N'é ket war-wellad a'h a ! : Et elle s'empire probablement à mesure qu'elle vieillit ! Elle ne va pas en s'améliorant ! (Skrigneg)
Et son état s'aggrave (ou : elle empire) à mesure qu'elle vieillit .... ha gwashaat a ra dre ma kosh a ... dans "dre ma gosh e" est-ce un ë [ə] < a (= dre ma gosha), sinon si c'est un è, cela donnerait quoi à l'imparfait : gwashaat a ree (rae) dre ma gosh... ? | |
|
| |
Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 31 Mar 2021 - 10:13 | |
| - Ostatu a écrit:
-
- Citation :
- Ha gwashaad a ra dre ma goshe ma'hat ! N'é ket war-wellad a'h a ! : Et elle s'empire probablement à mesure qu'elle vieillit ! Elle ne va pas en s'améliorant ! (Skrigneg)
Et son état s'aggrave (ou : elle empire) à mesure qu'elle vieillit .... ha gwashaat a ra dre ma kosha ...
dans "dre ma goshe" est-ce un ë [ə] < a (= dre ma gosha), sinon si c'est un è, cela donnerait quoi à l'imparfait : gwashaat a ree (rae) dre ma gosh... ? c'est un [e] cf. Tammoù Gwaskin, introduction, page 37 : - Citation :
Au NO, le radical des verbes inchoatifs est en -e (é fermé) aux conjugaisons personnelles et "impersonnelles" :
(ne) vrasseant ket gwall vuan Ils ne grandissent pas très vite (ce qui serait, en "standard" : ne vrassaont ket)
Hennezh 'furrea, il s'assagit ("standard" : furra) ...
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 31 Mar 2021 - 15:12 | |
| - Citation :
- Hennezh 'furrea, il s'assagit ("standard" : furra)
d'après cet exemple, on attendrait : dre ma gosh ea (mais là on a : dre ma goshe ... ; il faudrait voir comment tes informateurs de Scrignac conjuguent les verbes inchoatifs au présent). à mesure que je vieillis à mesure que tu vieillis etc ...
Dernière édition par Ostatu le Mer 31 Mar 2021 - 15:18, édité 2 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 31 Mar 2021 - 15:15 | |
| Autres exemples tirés de ton corpus :
Oh ! Me(d) me gav diñ a washe 'è ! Oh eo ! Oa ket toutafed, me(d) gwashaad a ra ! Hag ankouaad a ra forjig 'è ! : Oh ! Mais je trouve qu'elle s'empire aussi ! Oh si ! Elle n'était pas tout à fait (comme ça), mais elle s'empire ! Et elle oublie pas mal aussi ! (Skrigneg)
Oh ! Yac'haad a rent a-wichou, me(d) goude teu war i gis ! Me meus ur vis-tro(a)d hag a oa yac'heet hag é 'n-on ga'et poan din barzh ha koéñved toud ! Ha pa meus toullet 'naoñ ga un ado é saotreet ur bern liswad kuit hag 'boe a yac'he ket : Oh ! Parfois elles cicatrisent, mais après ça revient ! J'ai un orteil qui avait cicatrisé et je ressentis une douleur à l'intérieur, il était tout enflé ! Et lorsque je l'ai percé avec une aiguille, énormément de sérosités se sont évacuées et depuis ça ne cicatrise pas (Skrigneg)
Heñ na vrasse ket buan, heñ neus na c'hweet, na montet ! : Il ne grandit pas vite, il ne s'est pas développé ! (Skrigneg)
Pa vent kozh a vihanne(o)nt, disterre(o)nt : Lorsqu'ils sont vieux, ils rapetissent, ils s'amoindrissent (Skrigneg)
Hag e-se hezh vrassee papred 'vel toud ar vigwale : Et donc il grandissait toujours comme tous les enfants (Sant-Hern) ;
Sul-vïañ ma dewees, vé berreet da davañjer : Plus tu grossis, plus ton tablier raccourcit ! (Poullowen)
Dosteo ket an anaon, pugur 'o leun da gov, stenn da vlouk ! : Le trépas ne s'approchera pas, puisque tu auras le ventre plein, tendu comme un tambour ! (Poullowen)
Deus da wel' 'ha'on, me yac'heo 'han't ! : Viens me voir, je vais te guérir ! (Poullowen)
Didosteet 'ta da-dal an tan ! : Approchez donc devant le feu ! (Poullowen)
On a bien une base -e (dans ces énoncés)
pour le présent, on a (pour l'instant) : 1ps - 2ps -ees 3ps -e (+ -ev (hiraat, Plouie) 1pp - 2pp - 3pp -ent
Dernière édition par Ostatu le Mer 31 Mar 2021 - 17:50, édité 14 fois | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 31 Mar 2021 - 15:25 | |
| En revanche ici, on a -a :
Ar powr pa benvidika / Ga'n Diaoul e ya : °dicton Le pauvre lorsqu'il s'enrichit / Il est emporté par le Diable (Plonee) ; Blam(e)d se vije gwraet goap deus ar reñ-se 'è ha vise lar(e)t « Ar bowr pé benvidika / Ga'n Diaoul a'h a » : C'est aussi pour ça qu'on se moquait d'eux et qu'on disait : « Le pauvre lorsqu'il s'enrichit / Il est emporté par le Diable » (Kerglof) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 31 Mar 2021 - 15:42 | |
| J'ai cherché aussi à flepaat , mais tu n'as pas encore collecté cette forme a priori.
in LPPN, on a "flepaet e' hardi, il est extrêmement affaibli" (mais cela ne nous donne pas la prononciation à mon avis)
en revanche à tostaat, on a : "tostev 'ta, paot' !, approche donc, toi !"
As-tu collecté des énoncés avec un verbe en -aat à la deuxième personne de l'impératif ?
Ba hanter mis-kenver vé an de hirrev un eur : À la mi-janvier, le jour rallonge d'une heure (Plouïe)
| |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Ven 2 Avr 2021 - 0:28 | |
| in LPPN - F. Favereau : "pa neubeutev ar vigwale, quand le nombre d'enfant diminue."
Le verbe nebeutaat est absent de ton corpus (pour l'instant). Est-il encore, à défaut d'être employé (supplanté par diminuiñ moarvat), connu de tes informateurs (et si oui, dans quel(s) contexte(s))? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Ven 2 Avr 2021 - 2:30 | |
| - Citation :
- Goude ar gostïennou neuhe, ur wech nïent kemeret an holen mad, vijent sa(v)et ha staget distribilh deus ar soliou, ha goud(e) pa 'h ees d'o(be)r soubenn pe d'o(be)r patates, beñ vije trañchet un tamm : Alors après les flancs, dès qu'ils s'étaient bien imprégnés de sel, on les levait et les accrochait au plafond, et après lorsque tu allais faire de la soupe ou faire des patates, ben tu
tranchais un bout (Berrien) La forme plurielle ne se rapporte pas plutôt aux poutres ici ? Formuler autrement est-ce que la forme plurielle peut désigner le plafond tout comme sol ? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mar 27 Avr 2021 - 15:21 | |
| écosser des petits pois (pas trouver dans ton corpus) (un verbe spécifique dans ta zone de collectage ?) en Trégor : cf. J. GROS : "Klor piz, cosses de pois. Piz klor, pois bons à écosser Klor eo ar piz, les pois sont assez gros pour être écossés." à Plougrescant : digog piz, écosser des petits pois kleurenn, gousse, cosse (pl. kleuro(ù)) (source : J. Le Dû) in Dictionnaire du breton du Trégor-Goëlo - F. Vallée : digogañ piz, écosser des pois. Digleurañ piz, écosser des pois, de kleurenn 'cosse' (pl. kleur). à Bégard : digleuriñ , écosser ; kleur piz, cosses de pois "ma digleurez anezhe [ma di’glœ:rɛz nɛ:], si tu les écosses Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)" " ar re-se a oar digleuriñ ar piz sell, ar pennoù n’a ket gante met... ar gleurenn, met ar piz ’h a gante. [ɹee wɑ:ɹ di’glœ:ɹĩ pi:s sɛl ’pɛno na kə gɑ̃ntɛ mɛt ’glœ:ɹən mɛt pi:s ha gɑ̃tɛ] ceux-là [blaireaux] savent écosser les pois tiens, ils ne mangent pas les cosses mais... la cosse, mais ils mangent les pois. Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi) (source : https://www.brezhonegbrovear.bzh/index.php)à Plouëc-du-Trieux : digogañ, écosser. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Jeu 29 Avr 2021 - 18:19 | |
| - Citation :
- FRANKIS ['fʁɑ̃ŋkiz-s] : [franquis 1659] n.f. ; Espace libre / Aisance
( kaout) frankiz = (avoir) de l'espace, de la place écouter : https://www.youtube.com/watch?v=c7A2NbN3k3Qexemple d'emploi aller à 1.39 : "pudur du-mañ oa memeustra ur pezh feurm ; kalz a lo(e)ned oa, pudur oa frankiz d(ezh)e ha liberte d(ezh)e. Hete (setu) mo(d)-se, ar reñ-he ah ee hag a teue. Sete (setu) oa kalz a lo(e)ned. pudur = peogwir | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mar 4 Mai 2021 - 12:26 | |
| - Citation :
- POKED ['pokəd-t] : [poquet XVIe] vb. ; Donner un baiser / Embrasser / Faire la bise
- Citation :
- POKAÑ ['pokə] : [pokañ 1927] vb. ; Manger goulûment / Frapper (fer, terre…)
- Citation :
- POKER-KRAOÑ ['pokəʁ'kʁɑ̃ˑw] : n.m. ; °ornithologie Sittelle
Ar poker-kraoñ zo ur lapouss bihen glas ha ros a vé ba'r gwe ah(e) ha 'h o(be)r « tik-tok-tok » ! Ar re-s(e) a vé 'lakad ur graoñenn ba'r faout deuh un tamm koat ha vé torr(e)t ar graoñenn ba'r faout goude : La sittelle est un petit oiseau vert et rose qui se trouve là dans les arbres et qui fait « tik-tok-tok » ! Ils mettent une noix dans la fente d'un bout de bois et après ils cassent la noix dans la fente (Poullowen) Aucune différence dans le degré d'ouverture des o ici ? F. Favereau, dans sa thèse sur le breton sur Poullaouen, distingue bien pokat ['p ókət] 'baiser, embrasser' de pokañ [p òkə] 'taper (comme d'un coup de bec ...)' dont est dérivé poker-kraoñ, poker-koad ... Dans son Geriadur Bras, il note : " POKañ,- iñ,- o+ /'pɔkə/, /pɔko/, /pɔkiɲ/, var. PEKIÑ /'pɛki/ (penngef POK-), a-w. /'pɔkəd\t/ Ki vb(laisser) tomber (lourdement sur place), & cogner, piquer (arg. & picorer - poules), tirer (boules) -bretonnisme Li (...)" " POKat+ /'pokəd\t/, /pokad\t/, a-w. /pu\/ & /boced\t/, /bokɛɲ/ W vb baiser (donner un baiser – C.,iwg póg(adh)" | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mar 4 Mai 2021 - 17:28 | |
| - Citation :
- Hag an dud na komañs(et) d'amelioriñ ar rassou, ar leueou, pé tàè-hè war an douar, vis(e) un tamm mat bihannoc'h ha aessoc'h dé alañ : Les gens ont commencé à améliorer les races, les veaux, lorsqu'ils naissaient, étaient pas mal plus petits et plus faciles à vêler (Kleden)
en breton standard : pa zeuent war an douar. .... - Citation :
- Ha pé tàent d'ar gêr deus an aver(e)nn hanter-noñs neu'n a ràent un tamm kerc'h d'ar jô dé blam noa bet labouret a-hed ar bla : Et lorsqu'ils venaient à la maison de la messe de minuit ils donnaient alors un peu d'avoine au cheval parce qu'il avait travaillé tout au long de l'année (Kleden)
en breton standard : pa zeuent d'ar gêrS'agit-il du même locuteur ? | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Jeu 6 Mai 2021 - 15:41 | |
| - Citation :
- DOÑW / DOÑ [dɔ̃ː(w)] : [doff XVIe] adj. ; Apprivoisé (-e) / Domestique / (femme) Facile / Peu farouche
✗ syn. : (apprivoisé) dot, reizh (peu farouche) skoemp et la forme verbale usuelle en Centre-Bretagne ? apprivoiser ? à l'est du Léguer (Trégor), on entend damesaat, damisaat, domesaat, domisaat, damusaat... | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Sam 15 Mai 2021 - 23:21 | |
| Krog eo ar big en e/he skouarn
expression inconnue en Centre-Bretagne ? (à Scrignac .... ?) | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Lun 17 Mai 2021 - 12:04 | |
| - Citation :
- KENNEUBEUD [kɛ'nøːbəd-t] : [quen nebeut 1612] ad. ; Non plus
✗ syn. : ive Me n'ouzon ket pe-lec'h vé lar(e)t kenneubeud : Je ne sais pas non-plus où ça se dit (Pleiben) Une seule occurrence pour l'instant. Kennebeut semble avoir été supplanté par ivez (avec le sens de non plus), dans une bonne partie du domaine bretonnant. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mar 18 Mai 2021 - 15:33 | |
| - Citation :
- Matreh(e) nagn lar(e)t teuchent ket kuit pass amerdiñ 'naoñ : Peut-être avaient-ils dit qu'ils ne viendraient pas pour éviter de l'emmerder (Skrigneg
Une seule occurrence, sinon dans le reste du corpus, on a la structure habituelle : kuit da (suivi d'un infinitif) " (pour ne pas ; sans ...). exemples : - Citation :
- Hezh so 'vel ur blei : Kontant da gaoud ha kuit da reiñ ! : Il est comme un loup : Content de recevoir sans avoir à donner ! (Poullowen)
Hennezh zo evel ur bleiz, kontant da gaout ha kuit da reiñ ! - Citation :
- Un doukenn zo ur lestr ugent litr, laket ba ur baner kuit da dorriñ ar gwer, laket vé dour pe chistr barzh, pe traou ar mo(d)-se : Une dame-jeanne, c'est une bonbonne de vingt litres, mise dans un
panier afin d'éviter de casser le verre, on y met de l'eau ou du cidre ou d'autres choses comme ça (Plouïe) Un doukenn zo ul lestr ugent litr, lakaet en ur baner kuit da derriñ ar gwer, lakaet e vez dour pe chistr e-barzh, pe traoù er-mod-se. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mer 19 Mai 2021 - 13:28 | |
| - Citation :
- GLASENNIÑ [gla'zɛni] : [glazenni 1923] vb. ; Fumer (la cigarette, etc.)
✗ syn. : butuniñ, fumiñ Glasenniñ ra da vad ! : Il fume pour de bon ! (Skrigneg) Glazenniñ, ce serait faire de la fumée (ou de la flamme bleue) en mettant du bois vert ... dans le feu pour faire fuir les moustiques ("bleuir" le feu ?). On entend cela dans une des Kazetenn ar Menez si mes souvenirs sont bons (à confirmer - obtenir des précisions - auprès de tes informateurs). | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Lun 31 Mai 2021 - 14:50 | |
| - Citation :
- LAVIGAÑ / LAVIGO / LAVITIÑ [la'viːg(ə/o)] [la'viti] : [laviga 1927] vb. ; Manier / Mouvoir (ses membres)
'Kreis-toud, beñ ur sin(v)ezh pe diw oa gwelleet he zoworn, komañs a oa'i da lavitiñ 'nê en-dro 'darr(e) : Tout à coup, ben en une semaine ou deux ses mains allaient mieux, elle commençait à les mouvoir à nouveaux (Ar Vouilhe) ➢ Lavigañ ra e wal ba'n aer 'vid sec'hañ ar c'helien : Il manie sa gaule dans les airs pour sécher les mouches (cà- d. il ne fait rien) (Poullowen) Ce verbe est-il connu de tes informatrices de Scrignac ? | |
|
| |
Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Jeu 3 Juin 2021 - 21:02 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Mar 22 Juin 2021 - 21:10 | |
| - Citation :
- FLEUR-PISTRAK [fl(oe/ø)ʁpistʁak] : coll. (sing. fleurenn-pistrak ['fløˑʁnpistʁak]) ; °botanique (des) Stellaires
Ar « fleur-pistrak » meus ket merket, neu'n é daw diñ merkiñ ! : Je n'ai pas marqué la « fleur-pistrak », il faut alors que je la marque ! (Poullowen) ; Ba du-mañ zo leun fleur-pistrak a-bred ba'r sêson ! A-bred ba'n nev amzer ! : Chez moi, il y a plein de stellaires tôt dans la saison ! Tôt au printemps ! (Poullowen) (...) Je l'ai vu aussi orthographié : boked-biz-strak. fleur-strak, bokidi-strak = stellaires | |
|
| |
Per-Kouk
Nombre de messages : 403 Age : 41 Localisation : Kerne-uhel Date d'inscription : 13/06/2011
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH Dim 4 Juil 2021 - 21:02 | |
| | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: DIKSIONÈR KREIS-BREIZH | |
| |
|
| |
| DIKSIONÈR KREIS-BREIZH | |
|