ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Brezhoneg Bro-Vear
Aujourd'hui à 19:14 par Tangi

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Aujourd'hui à 17:57 par Yann-Fañch

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Aujourd'hui à 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje


Partagez | 
 

 Les parlers du pays Pourlet

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Jeu 14 Juin 2012 - 17:32

jeje a écrit:
ay au Croisty et à Priziac, selon "Mari "(Hor Yezh).
(réponse de mémoire)
Vérification.

zayeniaw : seizennoù (rubans)
djenetayt : « gwenteit », gwentaet (vanné)
hi gayn dehô : e gein dezhoñ (ô = o nasal) (son dos à lui)
frayaw : freilhoù (fléaux)

("Mari", Le Croisty, Priziac)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Jeu 14 Juin 2012 - 18:05

écouter : http://www.wat.tv/audio/yon-zo-ba-lein-prononce-lajn-543gb_2jmuf_.html

informatrice de Kernascléden (enregistré le 23/08/2010)

Yoñ zo ba lein (prononcé layn) 'il est en haut'
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Jeu 14 Juin 2012 - 18:15

lagn, ba r lagn (NALBB, haut, en haut, St-Caradec-T.)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Jeu 14 Juin 2012 - 21:34

écouter : http://www.wat.tv/audio/krepac-krampouezh-crepes-kernascleden-543xn_2jmuf_.html

extrait du Kreiz Mintin du 12.06.2012, avec Marie Jaffré, de Karnassen (Kernascléden)

krepac'h (krampouezh) 'crêpes'

Elle dit bien sèc'h (seizh) et èc'h (eizh).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 15 Juin 2012 - 11:22

RB (de Kernascléden) donne dans le Supplément inédit au dictionnaire vannetais d'Emile Ernault des mots et expressions "pourlet".
Comme ce supplément "inédit" n'a été imprimé par Gw. Le Menn chez SKOL qu'à 300 exemplaires confidentiels, je donne ci-dessous quelques unes des notes de RB.

abalamont de [abalamour da, du fait de]
abaut : a oudi, a oudé, a zeléitch [depuis, azalek (?)]
chomed é hi a blén = elle est tombé malade, elle est grabataire [a-blaen, ou (?) àr-blaen]
a boeñs on draéitch penèket [a-bouez un draig pennaket, de peu]
uchumant [echuamant, rebut?]
ténneiñ on askorn a dré krabinaoù er c'hi [retirer un os "d'entre" les pattes (griffes?) du chien]
on deñn adres [une personne "comme il faut"]
aï(l barré), pl. aï(l barré) (Kernascléden) [naer, fr.serpent]
gozéich = hogozik [presque]
tamm bet a gren [pas du tout]
añhoé après-midi, añhoéiad e ra er zaout ba'n disho.l ; goulùed ind e [les vaches "font la sieste" à l'ombre, elles sont "vautrées"]
achein [azezañ, (s') asseoir]
gg






Dernière édition par jeje le Mer 20 Juin 2012 - 15:42, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 15 Juin 2012 - 19:55

Ernault (supplément "inédit") note:
aman, m. beurre (Priziac).
NALBB ãmãn à Plouray (vannetais pourlet du nord ouest, limitrophe de Priziac)

Mari emploie a'mãn (quand elle adopte le parler de Priziac?)
et 'amonën (quand elle adopte le parler du Croisty?).

A St-Caradec-Trégomel, au sud et limitrophe du Croisty, le NALBB 511 du beurre indique ã'mãnën.



Dernière édition par jeje le Sam 16 Juin 2012 - 16:37, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Sam 16 Juin 2012 - 9:16

goulùed ind e
= gourvezet int-hè (? pourquoi t réalisé d? lire i?), hê = hyè, int, gi, i, indi, ha /ya/ (bro boïo, Groix), ... (fr. ils, elles cf.
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-075.jpg)

gourùein... [se coucher (animaux), se reposer, DBFV Ernault p.97a]

Suite de ma recension des mots et expressions pourlet donnés par RB:

aganse, de là [ag (a v)a-se? ha gant-se?]
lakad en alùer(h) ba 'r varréitch, mettre la barrique en perce [alc'houez, clef]
gouéi, timide [gouez]
tchè d'ambrougeiñ ho preur àr en hnént, va accompagner ton frère en chemin [kae...]
(cf. TR, Plouhinec 56: un tamëdj añbërk = un tammik ambroug, un bout de "reconduite", de raccompagnement (sur la route))

amerh argant [économiser, épargner de l'argent, = armerzh]
lakad er roched à [= àr] n amegdji.n, mettre la chemise à l'envers, ã'n [lire à'n ?] tu gdjin [à l'envers?] [àr an amgin, àr an tu gin]

ampert ba é labour, efficace dans son travail
ampozon, poison [ampoezon]
lakad ba'n amproù, mettre à l'épreuve [-où = /aw/ ?]
amproùein on dén benèket, soumettre quelqu'un à l'épreuve

amzaou ye hi gdjet hi (h)labour, elle a de l'avance dans son travail [emsav = capable, avantageux, commode, pratique, performant] [ye = ya ou yae? va ou allait? prononcé yë ou yé?]

gg









Dernière édition par jeje le Mer 20 Juin 2012 - 15:44, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Sam 16 Juin 2012 - 14:32

jeje a écrit:


lakad er roched à [= àr] n amegdji.n, mettre la chemise à l'envers, ã'n [lire à'n ?] tu gdjin [à l'envers?] [àr an amgin, àr an tu gin]

amzaou ye hi gdjet hi (h)labour, elle a de l'avance dans son travail [emsav = capable, avantageux, commode, pratique, performant] [ye = ya ou yae? va ou allait? prononcé yë ou yé?]

gg



Il est réellement utilisé le trigraphe gdj par "RB" ? Cela représente quel son en API ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Sam 16 Juin 2012 - 16:15


Oui.
g mouillé = palatal. J'écrirais gj' , ou dj' (AG Le Berre distinguait dans ICHB). J'ai l'impression qu'il n'y a aucun consensus pour la notation chez les linguistes.
Même l'API change son système de notation et évolue assez rapidement... De quoi s'y perdre.
Degrés de mouillure variables? Jean Le Dû a renoncé à noter les degrés de mouillure dans le NALBB.
RB utilise ausi le point après une voyelle: est-ce pour indiquer une longue?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Sam 16 Juin 2012 - 16:18

ALLENO a écrit:
la graphie du document de Raymond BACON est assez particulière (je pense à 'gdjet' par exemple - je tique un peu sur les '-h' (zh) transcrits '-rh' et les 'en hnént' pour 'en hént' - '-h' final est /H/ aspiré devant voyelle, ce 'r' peut induire en erreur - dans l'ensemble cependant ce petit texte rend bien un modèle de pourlet (bas-vannetais qui présente très souvent les mêmes variances que le pays de Ploemeur-Plouay -
'aroùed' doit être pour 'anaùet'
'ba latin' : drôle? 'é latin(eg)' ne serait-il pas meilleur ('ba' non employé dans ce sens de "en") ???

noswezh vad deoc'h
lire p. 9 de cette discussion.
On va pas pinailler. Pour une fois qu'on a un locuteur "natif " (supposition de ma part) ou très bon connaisseur de son breton local et armé pour l'analyser (alleno aussi? sa qualité de breton me le laisse penser) à l'image de Loth ou de Le Roux.


Dernière édition par jeje le Sam 16 Juin 2012 - 17:46, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Sam 16 Juin 2012 - 17:07

Raymond Le Bacon serait passé dans l’émission bretonne « Red an Amzer » de FR3 en avril 2011.

Source : Le Télégramme du 10 avril 2011
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mar 19 Juin 2012 - 18:46

dirouf e ra, bérr é é ané.l gjeton 106 [anal : souffle, haleine]
andèllat, dihèllat = niais, nigaud (nom) 108
ã.né [enclume] 110 [annev]
ãnvo.r [n prononcé? hañvouez, hañv, fr. purin] 113
n'e mo tched nec'h nag antchin gdjenoc'h [anken : douleur, chagrin] 116
ampozenach 117 [poison]
amzaù é hioñ hiri = il a de l'avance aujourd'hui 118
arabad a ober on añsi n'éign tched a bénn = [à moins de faire un essai, je n'y arriverai pas] 119

méigne diantant é hioñ, il est un peu dur d'oreille [méigne : manier] 120
ba (h)anzen = là 121 [an- = añ- ? très probable]
aùon = peur 121 [les réalisations notées en "pourlétie" sur le NALBB sont en fait très diverses sans s'éloigner trop de ce type]
gg








Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 20 Juin 2012 - 9:38

réduction de la diphtongue /we/ > o
añvo.r < hañvouez,
ampozon < ampoezon

rhotacisme (z > r)
añvo.r < hañvouez

notions de : haletant, hors d'haleine, souffle coupé, essoufflé,
dirouf < ? de- + fr. ronfler
dirouf < ? di- privatif + fr. souffle (avec s > r?)

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 20 Juin 2012 - 14:24

Ostatu a écrit:
sur ce lien : Blog Shirin vous pourrez lire du breton du pays Pourlet.

bouod = boued = nourriture

Je crois même avoir entendu bo(ue)d [bo:t] (à confirmer)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 20 Juin 2012 - 14:48

Oui, bien sûr bod = boued en "pourlétie". Grand classique. In Mari, etc.
Mais qui ne figure pas sur la carte 34 de l'ALBB, faute de point d'enquête sans doute entre les points 51 et 64 ("pourlétie du sud").
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-034.jpg


Dernière édition par jeje le Mer 20 Juin 2012 - 15:39, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 20 Juin 2012 - 15:19

Marie Jaffré (de Kernascléden) :

añzë (aze) = là
'pad eun andèr(v) (e-pad un enderv) = pendant un après-midi
na(v) vlé (nav vloaz) = neuf ans
yoñ (eñ) = lui, il
nitè (netra) = rien
gla(v) bras (glav bras) = pluie abondante
ba mij ècht (e miz Eost) = au mois d'août
achumant = fin
neuzën (neuze) = alors, puis
buõn (buan) = vite
dehoñ = à lui
më sat (ma zad) = mon père
duhun (dihuniñ) = réveiller
mwés (maouez) = femme (épouse)
djëlë bras (gwele) (dj comme dans l'anglais jealous) = lit
a-gotch (a-gaoz) = à cause
më hwér (ma c'hoar) = ma soeur (më hwér ne(s) che(t) kouskët = ma soeur n'a pas dormi).
klac'h dor (klask dour) = chercher de l'eau
gwèc'h (gwazh) = rivière
sayaw (sailhoù) = seaux

déskoz ën ti wa loskët buõn = c'est pourquoi la maison a brûlé (brûla) rapidement (pas de "pet" (bet))

Des fois, j'entends oe et d'autres fois oa (les deux formes sont sans doute concurremment en usage à Kernascléden).

Bé a(r)lè(r)c'h wa tchë(t) nitè tcheñn = après il ne restait plus rien (, interjection beh ? )

és (aes) = facile(ment)
'goze kreñ(v)oc'h eid... = presque plus fort (+ difficile) que...
më sri certificat = mes trois certificats

mè(t) bitè(y) brëzël, ë hatéchist wè (oe) é brëhonëk = mais jusqu'à la guerre, le catéchisme était en breton.

bra(v) = bien
skoul (skol) = école
bërpët (bepred) = toujours
bocha(d) tut = beaucoup de gens
argan(t) (arc'hant) = argent
sèc'h vlé = sept ans
tèchënn (tachenn) = ferme
marsë = peut-être
(...) aid (h)i intèr(a)mãn(t) (ait < eit < evit) = pour son enterremment

Les transcriptions ne sont qu'à titre indicative (il y a sûrement des rectifications à apporter)



Dernière édition par Ostatu le Ven 22 Juin 2012 - 14:22, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 20 Juin 2012 - 17:29

meur a wèc'h (meur a wezh) (Marie Jaffré (de Kernascléden)) :

Quel est le sens exact de cette locution en vannetais ? (apparemment beaucoup + employée qu'en KLT)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yannalan



Nombre de messages : 64
Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 29/05/2010

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Jeu 21 Juin 2012 - 11:48

Ostatu a écrit:
meur a wèc'h (meur a wezh) (Marie Jaffré (de Kernascléden)) :

Quel est le sens exact de cette locution en vannetais ? (apparemment beaucoup + employée qu'en KLT)
Pour moi "plus d'une fois, souvent"
En remontant un peu, oui "bod" s'entend pour boued.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Jeu 21 Juin 2012 - 14:28

yannalan a écrit:
Pour moi "plus d'une fois, souvent"

Oui, j'avais l'intuition que cette locution prenait le sens de "souvent" en vannetais et qu'elle avait tendance à supplanter l'adverbe (a)lies. Curieusement, je n'ai pas trouvé d'exemple dans A liù el loér hag er stéred. Or, quand j'écoute les émissions de Kreiz Mintin, on l'entend souvent plus d'une fois au cours de l'heure d'émission.

in A liù el loér hag er stéred : "M'es groeit eun d'hi liés a uéh." (1 occurrence)
"Mi zei liés d'hou cuilet ha hui zei de men guilet."
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 22 Juin 2012 - 1:49

Marie Jaffré (de Kernascléden) :

awën (aon) = peur
tud 'rèll (tud all) = d'autres gens
mod 'rèll = autrement
karrour = charron
charrëtour = charretier
bosër = boucher
djùir (gwir) = vrai
matac'h (matezh) = servante
mémé (mamm-gozh) = grand-mère
bitèy (betek) = jusqu'à
krëpac'h (krampouezh) = crêpes
mõnët (mont) = aller
më 'zeskay = j'apprendrai
tat-kouc'h (tad-kozh) = grand-père
tavarn = café (taverne)
èl-së (evel-se) = comme ça
toupin = ici marmite ? (selon P. Le Goff : petit pot de terre)
jãmës = jamais
mi'sinour (medesinour) = médecin
désko(z) (deskaoz / se zo kaoz) = c'est pourquoi, c'est pour cette raison...


Dernière édition par Ostatu le Jeu 28 Juin 2012 - 14:26, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yannalan



Nombre de messages : 64
Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 29/05/2010

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 22 Juin 2012 - 13:51

Ostatu a écrit:
yannalan a écrit:
Pour moi "plus d'une fois, souvent"

Oui, j'avais l'intuition que cette locution prenait le sens de "souvent" en vannetais et qu'elle avait tendance à supplanter l'adverbe (a)lies. Curieusement, je n'ai pas trouvé d'exemple dans A liù el loér hag er stéred. Or, quand j'écoute les émissions de Kreiz Mintin, on l'entend souvent plus d'une fois au cours de l'heure d'émission.

in A liù el loér hag er stéred : "M'es groeit eun d'hi liés a uéh." (1 occurrence)
"Mi zei liés d'hou cuilet ha hui zei de men guilet."

Chez Loeiz Bevan, sur sa cassette, il y a autant d'occurence pour lies que pour meur a wezh
Sur un texte au hasard de Daniel Doujet, bien plus de "alies", comme chez J.Jaffré,mais il faut tenir compte des "lies mat", "lies a-walc'h",e tc... difficilement interchangeables
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 22 Juin 2012 - 14:11

Une fois lies dans Ar gwall avel dit par TR de Plouhinec 56.
Aucune occurrence de meur /mar a wezh.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 22 Juin 2012 - 14:12

Pour la fréquence entre lies et meur a wezh (mar a uéh), ce n'est qu'un a-priori (mais cela mériterait une étude). Disons que ce qui m'a frappé, c'est l'emploi beaucoup + fréquent de la locution meur a wezh (mar a uéh) en vannetais parlé par rapport au trégorrois par ex.

par ex. dans cet enregistrement : http://www.radiobreizh.net/fr/episode.php?epid=2561 ; Mari Jaffré, sauf erreur, emploie 3 fois cette locution dès la première minute de conversation.

aller aussi à 20:04 (elle l'emploie 3 fois de suite)


Dernière édition par Ostatu le Ven 22 Juin 2012 - 15:12, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 22 Juin 2012 - 14:29

aller à 03:37 : http://www.radiobreizh.net/fr/episode.php?epid=2561

Marie Jaffré (Kernascléden)

J'entends plusieurs fois [blaj] (bleiz 'loup')

bourrap(l) = agréable
poupounèl = poupée ; poupounèlaw = poupées
broc'h (brozh) = jupe
gobër (ober) = faire
brochennat = tricoter
ovrënn (oferenn) = messe
lãn a dut = plein de gens
yõn(tr) = oncle
bléa(d) mat = bonne année
dë vitin = le matin
lod = certains
bourc'h = bourg
butun = tabac
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 22 Juin 2012 - 17:28

écouter : http://soundcloud.com/ostatu/minojenn-milojenn-kernascl-den

que comprenez-vous ?

"on hent vilojënn a ye bitè Pontcallec"

vilojënn = minojenn ou vilajenn ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Aujourd'hui à 21:19

Revenir en haut Aller en bas
 
Les parlers du pays Pourlet
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 7 sur 9Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
 Sujets similaires
-
» Les parlers du pays Pourlet
» Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF
» Le top 10 des pays qui persécutent les chrétiens
» Programmes d'études des ovnis dans les pays étrangers
» Corsept étymologie nom de commune pays de Retz

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: