ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Ven 2 Déc 2016 - 17:59 par Per-Kouk

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel

» le poisson nommé chabot en français
Mer 23 Nov 2016 - 18:46 par Jeannotin

» Banque Sonore des Dialectes Bretons
Mer 23 Nov 2016 - 17:07 par jeje

» Le bélier / ar maout
Mar 22 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» Un article scandaleux sur le vannetais
Mar 22 Nov 2016 - 20:58 par Jeannotin


Partagez | 
 

 Les parlers du pays Pourlet

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
AuteurMessage
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 22 Juin 2012 - 20:46

on èn ë (ou o) vilojën a ya bité põkchalëk

La logique voudrait que ce soit "sentier piétonnier, chemin étroit".

Confirmation:
P Rolland a noté in ALRP carte 101 "chemin"
à Séglien témoin supplémentaire (ur) vilojën,
ainsi qu'à Langoëlan.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Sam 23 Juin 2012 - 6:27

mi'sinour (medesinour) = médecin

Comparer accentuations:
manañ'dèr < merenn-enderv (Mari, p. 41),
pinvik < * 'pindi'vik

/èy/ > /ay/
les repas dans l'ordre chronologique (selon Mari, Hor Yezh 110, 1976) :
(laîn) î nasal, halaîn î nasal, mèren, manâdèr (= manañder), ko'în (ko'iñn, koan)

de manâ'dèr (da verenn-enderv) : pas de mutation (Mari, p. 41, l. 1)
de 'vitin (da vi(n)tin) : mutation (ligne 11)

Mari
rappel : e = ë, accent circonflexe sur voyelle : nasale.

atteler ... "à elle": lakat ... doti
rar ; fr. rare
hwezè c'het , veze ret, fallait
'yousiled : yod silet
dey c'hok : de(iz) 'raok, an deiz a-raok, la veille
krepac'h : krampouezh, galettes, crêpes en fr. de basse Bretagne.
jicht : sistr, cidre
lém : là où
'hadéc'h : hardizh, (allez-y) un bon coup!
pep inyôn, pep unan, chacun, tous (liaison en p, pas en b)
'ala dou'ar : avaloù douar, pommes de terre
'zouben 'dor, soubenn-dour (pas de mutation d>z), soupe à l'eau p. 41
neuzè, en deveze, avait
nezen, neuze, alors

kres kours ?

drecht labour : surchargé de travail
pi'dîn : pemp den
tchen hwo djenaîn ?
é'chi : achu, fini, terminé
pa hwe'zè, pa veze
pezhè : p(a v)eze, quand était
'jérus : joaus? joyeux?
'kânenaw : kanennoù, kanaouennoù
de ni'heul : da n'em heul, en se suivant, à la suite les uns des autres
o 'gânay : en ur ganiñ, en chantant
ni bezè ni : nous avions (passé d' "habitude")
oun 'dewec'h 'dornedjen : 21 journées de terrain, dor- :un dewezh douar àr-'n ugent?
doc'h-'n ugent? "contre" un vingt?

fin de la page 41


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Lun 25 Juin 2012 - 14:42

Ostatu a écrit:
Marie Jaffré (de Kernascléden) :

toupin = ici marmite ? (selon P. Le Goff : petit pot de terre)

"Si je n'allais pas avec elle, je trouvais cependant mon déjeuner tout prêt, dans la grand-salle : le pain tendre, le sucrier de verre, et les petits toupins du lait et du café, qui cuisaient côte à côte, sur la braise de la cheminée recouverte de cendres tièdes
Le Mas Théotime, Henri Bosco - 1945, p. 68.

voir : "Toupin, pot-à-queue, petit pot à feu, de terre, à une anse, dont on se sert en guise de marmite (...)"
Dictionnaire Provençal-Français ou Dictionnaire de la langue d'oc, Volume 3 - S. J. Honnorat
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Lun 25 Juin 2012 - 16:10

Marie Jaffré (Kernascléden) :

o(r) vwéz gouc'h (ur vaouez kozh) = une vieille femme
zëblãn(t) = fantôme
hi sat (he zad) son père (à elle)
(r)pët = toujours
michëneur (miz Genver) = mois de janvier
klawët (klevet) = entendre
o(r) gãnënn = une chanson
brë(h)õnëk = breton
mar(v) = mort
gobër bochat traoù = faire beaucoup de choses
kãpënnët (kempennet) = arrangé(e)
ryèn (terzhienn) = fièvre
glãn (gloan) = laine

ni 'krédè èñ-n amzër-së (le 'k' n'est pas muté) = ni a grede en amzer-se 'nous croyions à cette époque'.

bi(h)ãnè (ou èy avec un yod ?) = plus petit (?)

Jéjé, comment sont retranscrits les comparatifs de supériorité chez "Mari (Hor Yezh)" notamment pour bihan ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Lun 25 Juin 2012 - 16:54

Ostatu a écrit:


bi(h)ãnè (ou èy avec un yod ?) = plus petit (?)

Jéjé, comment sont retranscrits les comparatifs de supériorité chez "Mari (Hor Yezh)" notamment pour bihan ?

En fait, tout bien réfléchi, ça doit être plutôt la prononciation de bihannik : quand on est tout petit (et non : quand on est plus petit).


õn nozac'h = une nuit (une nuitée)
ba'r (c')hwèt (koed, koad) = dans le bois
djëlët (gwelet) = vu
tchëmërët (kemeret) = pris

écouter : http://soundcloud.com/ostatu/ba-tal-er-choed-kernascl-den

Ba tal ë(r) (c')hoed ??? en dud joñchè ba bochat traoù.

qui peut combler la lacune (et rectifier si nécessaire) ? (j'ai bien une petite idée)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Lun 25 Juin 2012 - 18:52

J'entends arwiyoc'h.
a ouioc'h (vous savez)? Cf. 55 & 62, mais très gros doute...
http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-240.jpg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Lun 25 Juin 2012 - 18:57

Je pensais aussi à une incise : - vous savez - mais je ne sais pas trop comment elle prononce : a wiëc'h, a wioc'h... ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 27 Juin 2012 - 1:14

Marie Jaffré (de Kernascléden) :

deñn (= den) (prononcé [dεn] ) = personne
nwè, nwa (en doe, en doa) = avait
, wa (oe, oa) = était
kreñ(v) ( [krε] ) = fort
hinnè(c'h) (hennezh) = celui-là
dirèktõ (dirazañ) = devant lui
lõnët (loened) = animaux
pa(s) kalz = pas beaucoup

ha neuzën në(s) djëlëd wa o(r) çi = et alors il a vu que c'était un chien.

ë çi djèrhè ëchtèl... ya ëchtèl õn deñn (ç = ch de l'allemand ich) = le chien marchait comme ... oui comme une personne.

Je crois entendre ëchtèl (= evel ?)

pë drwè më sad i bènn dë wèlët, ë çi wè (prononcé entre wè et wë) = quand mon père tournait la tête pour voir, c'était un chien.

(contexte : elle rapporte une histoire de loup-garou que lui avait raconté son père)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 27 Juin 2012 - 10:03

ëchtèl, ichtél = (j)ust èl
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 27 Juin 2012 - 14:29

Marie Jaffré (de Kernascléden) :

hèm(p) (hep) = sans
breur braous = grand frère
tochadaw kwèt (tachadoù koad) = espaces boisées
pérèk (perak) = pourquoi
wac'h (a-walc'h) = assez

añzën est souvent prononcé azën 'là'

hétahét ë(r) wèc'h (hed-ha-hed ar wazh) = tout le long de la rivière
di(v) vyoc'h (div vuoc'h) = deux vaches
gwarn ë(r) zaout (gouarn ar saout) = garder les vaches
pa(s) (r)pëd = pas toujours
dëskein brochënnat = apprendre à tricoter

'(s) chë(t) dëskë(t) tãmm a-grènn brochënnat, mé zo day(t) (ou : dèy(t) ?) kùit dë rëdèk= je n'ai nullement (absolument pas) appris à tricoter. Je suis parti courir.

(il est vrai que parfois c'est entre /aj/ et /èj/ )


Dernière édition par Ostatu le Ven 29 Juin 2012 - 14:15, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Jeu 28 Juin 2012 - 14:30

Marie Jaffré (de Kernascléden) :

bãmdë (bemdez) = tous les jours
djo (geo) = si
bra(v) = beau, bien
désado(r)n = samedi
më 'garè = j'aimais
seurëzët (seurezed) = soeurs (religieuses)
skoul (skol) = école

'n ãmzër-së wè brëzël (e)tré 'n daou skoul

daou skoul ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 0:35

écouter : http://soundcloud.com/ostatu/filaj-kernascl-den

extrait de : E "Karnassenn" ema ganet, e "Karnassenn" ema é chom... avec Marie Jaffré
Emission Kreiz mintin - Episode diffusé le 18.06.2012

Euh ya mè(t) pa(z) b¨... ya bou(t) zo bë(t) filajo, a-bènn ba... 'më(s) chë(t) mèñgn ana... djo, anëwë(t) mës mè(t) pa(s) tchëmë(nt)-së. Mèm kréda... 'glawa bë(r)pët ën dut 'kojal a fila... hè 'garè filajo... ya vëzè kãnët, vëzè dèbë(t) ??? d'ë(r) gwã, ya ën dud 'garè bochat.

Qui peut boucher la lacune (et rectifier ce que je n'aurais pas compris) ?

mèñgn [mεɲ] (me) = moi, je

J'ai remarqué qu'elle utilisait le verbe karein (karout) dans un sens + large que celui d'aimer qqn (+ prendre plaisir à, trouver agréable, apprécier....).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
konker



Nombre de messages : 314
Age : 44
Localisation : Moëlan
Date d'inscription : 08/02/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 12:00

"veze debret kistin" je pense.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 13:44

Oui, merci, c'est sûrement ça. Kesten (kistin) prononcé ici : (...vëzè dèbët) (t)chëchtën.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 14:14

Marie Jaffré (de Kernascléden) :

Ni 'yè d'ën ovrënn hãntër noz (r)pët = nous allions toujours à la messe de minuit.
... vëzè bourrap(l) 'n ovrènn hãntër nos-sé = cette messe de minuit était agréable

ba chëm(i)na(l) = dans la cheminée
djët (get) = avec
lufrët = lustré, brillé (chaussures)

më sat (...) lakè a-kochtë(z) = mon père (...) (le) mettait de côté.

èyd Nëdëlëk = pour Noël

(...) ha vëzè lakë(t) ba chëm(i)nal noz Nëdëlëk = qu'on mettait dans la cheminée la nuit de Noël.

dor bènidjët (dour benniget) = (de l') eau bénite

ën traou-së vé(z) djëlët ba bocha(d) lèc'haw , '(s) djëlëd ba ba leuwëryaw euh... Christian Signol ...

lèc'haw (lec'hioù) = lieux, endroits
leuwëryaw (levrioù) = livres
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 15:22

Ostatu a écrit:
Oui, merci, c'est sûrement ça. Kesten ([
b]kistin[/b]) prononcé ici : (...vëzè dèbët) (t)chëchtën.

Sans pouvoir donner le degré exact d'aperture, je trouve que le 1er é est plus fermé que le second. /tchéchtën/ ou /tchichtén/ = kistin (châtaignes).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 15:34

Il n'y a pas une carte NALBB relativement à la châtaigne ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 16:03

Oui, n° 187 (et aussi une carte dans l'ALRP).
Carte 186 NALBB: (une) châtaigne.

Vocalisme de "kistin" (des châtaignes, carte 187):
pts du bro Pourlet:
146 Meslan é/èñ
150 St-Caradec-Trégomel é/eû (eu fermé)
151 Priziac é/ë
152 Ploërdut eû (fermé)/ë
153 Langoëlan é/ë
154 Plouray é/ë
155 Plélauff è/ë (Plélauff est-il pourlet?)

A Plélauff et à Ploërdut, le premier e est plus "ouvert" que le second.
C'est le contraire ailleurs.
tch- initial partout.

Selon les points l'accent est sur la 1ère ou seconde syllabe...cela fluctue pas mal...


Dernière édition par jeje le Ven 29 Juin 2012 - 16:14, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 16:10

jeje a écrit:

150 St-Caradec-Trégomel é/eû (eu fermé)
152 Ploërdut eû (fermé)/ë

"eû" ? je suppose que ton "eu fermé" c'est le son [ø] ?

jeje a écrit:
tch- initial partout.

donc il vaudrait mieux retranscrire : vëzè dèbë(t) tcheutchën.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
jeje
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 3331
Localisation : Naoned
Date d'inscription : 25/10/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 16:19

tchéchtën, je pense. Premier e plus fermé que le second. Le NALBB me confirme ce que j'entends.

Je transcris le eu "fermé" (cercle barré de l'API) et eu le oe collé (eu "ouvert") de l'API.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yannalan



Nombre de messages : 64
Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 29/05/2010

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 16:55

jeje a écrit:
Oui, n° 187 (et aussi une carte dans l'ALRP).
C
155 Plélauff è/ë (Plélauff est-il pourlet?)


C'est la limite et une partie serait "kost er c'hoed", mais c''est pas évident à délimiter, il n'y a pas de "Mur de Berlin" et le problème de ce genre de données c'est qu'il y a tout de même des gens qui ont leur papa au nord de la commune, leur maman au sud, et qui vont boire un coup à Gouarec de temps à autre. Parlent-ils vraiment un "breton de Plélauff ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 16:56

écouter : http://soundcloud.com/ostatu/get-gant-kernaskl-den-1

Marie Jaffré de Kernascléden

'më(s) chë(t) mèñ djëlët neuzë ; ??? kouskët ; hè 'yè dë glac'h dor d'ë(r) wèc'h ha djë(t) sa-.. djët sayaw.

même exercice ;-)

mèñ (me) = moi, je

j'entends plutôt ya (au lieu de ) en fait (mais comme elle raconte un événement ancien (une maison incendiée), j'ai opté pour l'imparfait)

(ae) = allait
hè 'yè = ils allaient


Dernière édition par Ostatu le Ven 29 Juin 2012 - 22:28, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yannalan



Nombre de messages : 64
Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 29/05/2010

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 18:48

Il ya un problème avec la page....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 22:29

écouter : http://soundcloud.com/ostatu/get-gant-kernaskl-den-1

Le problème doit être résolu à présent.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
yannalan



Nombre de messages : 64
Localisation : er vro Pourlet
Date d'inscription : 29/05/2010

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 29 Juin 2012 - 23:35

je dirai "peogwir oen kousket", je vois pas d'autre...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Aujourd'hui à 13:11

Revenir en haut Aller en bas
 
Les parlers du pays Pourlet
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 8 sur 9Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
 Sujets similaires
-
» Les parlers du pays Pourlet
» Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF
» Le top 10 des pays qui persécutent les chrétiens
» Programmes d'études des ovnis dans les pays étrangers
» Corsept étymologie nom de commune pays de Retz

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: