ACADEMIA-CELTICA

Istor-Histoire; Douaroniezh- Géographie; Arkeologiezh-Archéologie; Gouennoniezh-Ethnologie; Yezhouriezh-Linguistique; Sevenadur hag Hengoun ar vroioù kelt - Culture et traditions des pays celtiques
 
Encyclopédie MarikavelAccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Derniers sujets
» Quévaise
Aujourd'hui à 18:17 par uuicant

» Voies romaines en Bretagne armoricaine
Lun 5 Déc 2016 - 19:28 par jeje

» Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax...
Lun 5 Déc 2016 - 14:31 par Waoñ Du

» Brezhoneg Bro-Vear
Dim 4 Déc 2016 - 19:14 par Tangi

» fr. tique, br. teureug, tarlaskenn, teurk, bocher... eng. tick, deut. Zecke
Dim 4 Déc 2016 - 17:36 par Yann-Fañch

» Banque de blasons herminés
Ven 2 Déc 2016 - 14:07 par Marc'heg an Avel

» br. tr. sekrep, laiche, souchet, Carex pseudocyperus, hesk, vannerie
Mar 29 Nov 2016 - 21:17 par Jeannotin

» barazh
Lun 28 Nov 2016 - 11:24 par Jeannotin

» chistr, jist, sistr, sit, cidre, cider
Lun 28 Nov 2016 - 10:59 par Jeannotin

» dire les vêtements, se vêtir, la mode vestimentaire, habit habiller
Lun 28 Nov 2016 - 10:00 par Yann-Fañch

» A liù el loér hag er stéred
Lun 28 Nov 2016 - 9:33 par konker

» Vocabulaire de la terre en breton
Sam 26 Nov 2016 - 18:44 par jeje

» Les noms d'oiseaux (animaux à plumes)
Sam 26 Nov 2016 - 18:33 par jeje

» DIKSIONÈR KREIS-BREIZH
Sam 26 Nov 2016 - 14:03 par Per-Kouk

» La cornemuse dans tous ses états
Mer 23 Nov 2016 - 20:51 par Marc'heg an Avel


Partagez | 
 

 Les parlers du pays Pourlet

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
AuteurMessage
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mar 10 Juin 2008 - 13:46

"rhesped" , 'rhet' , "rhauk" , "rhé" , "rhemèrket" ....

Savez-vous pourquoi elle écrit "rh" ? Entend-on réellement le phonème rh en pays Pourlet ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
uuicant
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 231
Age : 57
Localisation : Sant-Brieg
Date d'inscription : 18/07/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mar 10 Juin 2008 - 14:15

Sans raison à mon avis, c'est une transcription personnelle de la langue.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mar 10 Juin 2008 - 14:32

"D'er prantad-sé, e tezé ur beleg aman ohpenn eid de zé er pardon, gwèh eid er Rogasionneu, hag e vezè ur prodision eid madeu en douar, gwèh revé goulenn tud er hornad."
Yann er Baluc'henn - Job Jaffre - Dastum

"Pep unan e iézé d'é dro de zeskein er galleg."
Yann er Baluc'henn - Job Jaffre - Dastum

Uuicant, as-tu eu l'occasion d'entendre ces formes (fréquentatives) en pays Pourlet ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
uuicant
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 231
Age : 57
Localisation : Sant-Brieg
Date d'inscription : 18/07/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mar 10 Juin 2008 - 19:10

oui énormément "e vezé" surtout
J'ai enregistré ma grand-mère il y a quelques années et dans le récit ça revient constamment
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mar 10 Juin 2008 - 20:08

attention, je parlais de l'usage d'utiliser la forme 'eze' avec d'autres verbes qu'avoir et être. Dans les exemples ci-dessus, avec le verbe dont et le verbe mont.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mar 10 Juin 2008 - 21:16

Eric29 a écrit:
14 ’treka : doit (cf. reka, ranka, renka, telea, telka, treka…)

un ex. avec la base verbale rek- :

"Kement ha kement e zo bet anehè ma rekè Jagen stagein 1990 (nandeg kant deg ha pear ugent) koublad ohen eid o charréein trema en Orient."
Yann ar Baluc'henn - Job JAFFRE - Dastum

note en p. 250 "REKIN v. (voir rankout), devoir, être obligé de"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mar 10 Juin 2008 - 21:45

"Er ré e zèba traou bio, destoh ma véùant pèllhoh eit er ré 'rèl? N'e ket zur..."

sûrement pour daoust hag-eñ e....

cf. Yann ar Baluc'henn : 'deustou'
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 11 Juin 2008 - 1:35

"Inon eit er vugalé e oè, ha ne oè ket moaiand d'ur plah ken braous ha meiñ zoñnein get ur violoñ ken bitik."

braous sûrement pour bras.
inon = unan
mein = me
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
uuicant
Mignon / Ami / Friend
Mignon / Ami / Friend


Nombre de messages : 231
Age : 57
Localisation : Sant-Brieg
Date d'inscription : 18/07/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 11 Juin 2008 - 7:49

Je connais l'usage de la forme fréquentative surtout pour le verbe être;
Pas de souvenir pour les autres
j'essaie de me renseigner
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Eric29



Nombre de messages : 37
Age : 98
Localisation : Penn-ar-Bed
Date d'inscription : 09/06/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 11 Juin 2008 - 19:42

breous = trés grand
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 11 Juin 2008 - 20:55

"bréous (Gr.), très grand'
Supplément de Pierre Le Goff au dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes d'Emile Ernault

Gr. ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Dim 15 Juin 2008 - 23:51

Gr. est pour Groix (sûr à 99%).
bréous est intrigant.

En lorientais: /braws/ grand (selon Quévenois)
A Plouhinec 56 (selon AGA, informatrice TR), le a de bras est si fermé, voire légèrement diphtongué, que on pourrait presque entendre et transcrire /braws/
Deskauz = an dra se zo kaoz (à mon avis, de = an dra)

Il y a dans "Mari" (Hor Yezh)
djenekoz

Il ne faudrait pas mépriser ce travail important ("Mari") pour le parler du Croisty et de Priziac malgré la transcription hors normes (pour les linguistes).

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Eric29



Nombre de messages : 37
Age : 98
Localisation : Penn-ar-Bed
Date d'inscription : 09/06/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 18 Juin 2008 - 17:37

Peseurt niverenn Hor Yezh an hini eo?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Mer 18 Juin 2008 - 23:37

Mari
HY 110

Franchement, je ne comprends pas pourquoi ce travail qui transcrit les paroles d'une monolingue n'a pas été (à ma connaissance du moins) étudié, analysé.
J'ai mis quelques notes sur le forum du "breton pop". Mais est-ce à un postier de le faire?
gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Eric29



Nombre de messages : 37
Age : 98
Localisation : Penn-ar-Bed
Date d'inscription : 09/06/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Jeu 26 Juin 2008 - 2:24

Un eost bras a zo mes nend eus ket kalz a vederion Mz 9,37
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Jeu 26 Juin 2008 - 2:39

gerard a écrit:
Gr. est pour Groix (sûr à 99%).
bréous est intrigant.

En lorientais: /braws/ grand (selon Quevenois).
A Plouhinec 56 (selon AGA, informatrice TR), le a de bras est si fermé, voire légèrement diphtongué, que on pourrait presque entendre et transcrire /braws/

/d ortôz kén ë gaùign ur mévël brâws/ en attendant de trouver un valet de ferme

gg

Ar mevel braous ne serait-ce pas le grand valet précisément ?

"BRAOUS /brawz\s/ Prl (var.) BRAS maouss (Prl & kostez an Oriant: braoussoc’h – Kleger<LC)"
Supplément au dictionnaire de F. Favereau
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Ven 11 Juil 2008 - 10:29

Je pensais qu'on (ne) disait (qu') : ar vro pourlet (cf. associations : Milin Avel ar vro Pourlet , Tud ar vro Pourlet, Danserien ar vro Pourlet (sic)... ). Sur internet, on trouve très souvent Bro Pourlet.

Savez-vous ce que disent les locuteurs natifs du pays Pourlet ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Sam 13 Sep 2008 - 17:24

Ah, un sujet sur le breton pourlet C\'hoarz

Mes remarques (un peu dans le désordre, je m'en excuse):

Citation :
Franchement, je ne comprends pas pourquoi ce travail qui transcrit les paroles d'une monolingue n'a pas été (à ma connaissance du moins) étudié, analysé.

Moi je comprends pourquoi: la majorité des gens (y compris dans le milieu breton) n'en ont rien à faire de ce genre de document, et encore plus quand c'est du vannetais.
Ce travail est intéressant mais n'est pas totalement compréhensible même pour quelqu'un comme moi qui connaît des dialectes proches. Il y a certains mots que je n'arrive pas à identifier.

Citation :
Savez-vous ce que disent les locuteurs natifs du pays Pourlet ?

Oui, ils disent "ar vro Pourlet".

Citation :
"Er ré e zèba traou bio, destoh ma véùant pèllhoh eit er ré 'rèl? N'e ket zur..."

sûrement pour daoust hag-eñ e....

cf. Yann ar Baluc'henn : 'deustou'

oui, daoustoc'h ma = est-ce que.
Je précise que Yann ar Baluc'henn n'est pas vraiment écrit en breton pourlet, mais dans un mélange de breton pourlet et de vannetais classique. Les mots ont leur orthographe classique même si le mot pourlet est un peu différent. Donc il ne faut pas considérer Yann ar Baluc'henn comme un objet d'étude pour la dialectologie...


Citation :
é trekehè dehè déskein kaujal breton mat = il faudrait à toi apprendre parler bien breton =

dehè = dezhe : ils devraient apprendre à bien parler breton.

"trekiñ" est un verbe (qui ne subit pas de mutation du t-) qui veut dire "devoir", je crois aussi que c'est un mélange de "deleiñ" et de "rekiñ" qui signifient tous les deux "devoir".

Pikol peut se prononcer "pikol" [pikɔl] ou "pikoey" [pikwɛj] en pays Pourlet . Ostatu, dans ce qui est écrit sur ce blog, je n'ai encore rien vu qui me paraisse étrange du point de vue du Pourlet. Shirin écrit bien comme les gens parlent (d'où les quelques problèmes pour les gens non habitués au vannetais... surtout au niveau de l'orthographe).

Citation :
Savez-vous pourquoi elle écrit "rh" ? Entend-on réellement le phonème rh en pays Pourlet ?

Sans raison à mon avis, c'est une transcription personnelle de la langue.

Si, il y a une raison, c'est que les r initiaux non mutés sont assourdis en pays Pourlet ainsi qu'à l'est de la Cornouaille. Moi aussi j'écris souvent "rh" dans tout ce qui n'est pas officiel, apparemment j'ai eu la même idée que l'auteure de ce blog, en copiant le rh gallois. J'en ai vu d'autres écrire "hr" mais je trouve que c'est moins bien.
Sinon, c'est bien une transcription personnelle de la langue... j'ai encore jamais vu quelqu'un écrire comme ça, on dirait du vannetais classique adapté à la prononciation pourlet. C'est marrant mais pas trop compréhensible pour les gens qui ne sont pas de ce coin-là à mon avis. Mieux vaut, à la limite, adapter un peu l'unifié plutôt qu'adapter une orthographe que peu de personnes utilisent de nos jours.


Les formes fréquentatives de verbes autres que bout et kaout existent en cornouaillais dans la région de Quimperlé. Ca existe peut-être aussi dans l'extrême-ouest du vannetais (Arzano, Meslan, Priziac, mais je n'ai pas encore entendu suffisamment ces dialectes pour l'affirmer), mais je ne les ai encore jamais entendus à Guidel, Ploemeur, Quéven, Inguiniel, Plouay, Kernascléden. Ca doit être vraiment sur une partie de la bordure vannetaise de la Cornouaille.

"Peur" se prononce [awən] ou [ɔwən] vers Inguiniel (et vers Lorient aussi je crois).

Citation :
"Hinna zo me blog ketan"

en breton standard, on aurait : hemañ eo ma blog kentañ.

Est-ce qu'en pays Plourlet tout comme en vannetais, on utilise la forme zo entre deux formes définies ?

Oui, j'ai même jamais entendu "eo" dans ce genre de phrase.


banihi = banezhi = dans elle (enni).

Iouriaou (moi j'écris liourioù) = livres. Je ne crois pas que ça vienne de "eurioù", mais de "livr" devenu "liwr" puis "liour", prononcé "your", car li- devant voyelle devient toujours (ou presque) y- en bas-vannetais.

èl / dist-èl : comme. Uuicant, pour moi "stal" c'est quelque chose de la région de Cléguérec (je l'ai entendu à Malguénac), mais peut-être que ça se dit aussi dans la région pourlet près de Cléguérec. En tout cas dans le sud du Pourlet (Inguiniel, Bubry, Kernascléden) on dit èl ou dist-èl ou dichèl. Apparemment Shirin est plutôt du sud puisque son breton est très proche de ce qui se dit par chez moi.

"Maintenant" > on dit bema (avec souvent un m sourd) à Inguiniel. En lorientais on dit plutôt quelque chose comme "pormañ".
"Rien du tout" se dit "nitè" à Inguiniel, ou renforcé: "nitè a-krenn". "Nitra 'bet" se dit en pays lorientais.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Sam 13 Sep 2008 - 21:31

Quevenois a écrit:


Iouriaou (moi j'écris liourioù) = livres. Je ne crois pas que ça vienne de "eurioù", mais de "livr" devenu "liwr" puis "liour", prononcé "your", car li- devant voyelle devient toujours (ou presque) y- en bas-vannetais.


aurais-tu d'autres exemples ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6416
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Dim 14 Sep 2008 - 12:28

Salut,

Pour la clarté du sujet, il serait intéressant soi d'apporter une localisation du pays Pourlet sur une carte, soit de donner une liste de noms de communes pouvant y être attachée.

Si personne n'en n'a, j'en scannerai une.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Dim 14 Sep 2008 - 14:46

"Il y a certains mots que je n'arrive pas à identifier."

Précise lesquels, je pourrais peut-être répondre.

gg
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Quevenois
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 595
Localisation : Breizh-Izel
Date d'inscription : 13/09/2008

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Dim 14 Sep 2008 - 21:09

Citation :
aurais-tu d'autres exemples ?

Oui, je prends le dico de M. Herrieu et je te donne tous les exemples auxquels je pense :

levr > [juːʁ]
liamm > [jam]
lien > [jɑ͂ːn]
lienaj > [jɑ͂ːnaʃ]
lies (=souvent) > [jəs]
liorzh (courtil, potager) > [jɔχ]


Citation :
Pour la clarté du sujet, il serait intéressant soi d'apporter une localisation du pays Pourlet sur une carte, soit de donner une liste de noms de communes pouvant y être attachée.

Le pays Pourlet est au Nord-Ouest du Morbihan (mais la partie à l'ouest de l'Ellé, cornouaillaise, n'en fait pas partie). Quelques communes du sud des Côtes d'Armor semblent en faire partie également.

Communes pourlet du Morbihan :
Plouray, St-Tugdual, Ploerdut, Langoelan, Silfiac, Ste-Brigitte, Séglien, Priziac, Le Croisty, Guémené-sur-Scorff, Locmalo, St-Caradec-Trégomel, Lignol, Persquen, Meslan, Berné, Inguiniel, Bubry.

En Côtes d'Armor, peut-être Mellionec et Lescouët-Gouarec, mais il faudrait confirmation.

Le pays Pourlet est la zone nord du dialecte bas-vannetais (la zone sud est le pays de Lorient, de Plouay et Lanvaudan jusqu'à la mer, et sinon il y a aussi l'île de Groix, qui a un dialecte bas-vannetais particulier).
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Ostatu
Major; Mestr; Maestro
Major; Mestr; Maestro


Nombre de messages : 5563
Age : 50
Localisation : Lutetia Parisiorum
Date d'inscription : 09/04/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Lun 15 Sep 2008 - 0:46

Quevenois a écrit:

liorzh (courtil, potager) > [jɔχ]


Le mot yoc'h 'amas, tas' (ioh en orthographe vannetaise) est-il usité en pays Pourlet ? Si oui, s'y prononce-t-il de la même façon que liorzh ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
gerard
Racine; Gwrizienn; Root
Racine; Gwrizienn; Root


Nombre de messages : 918
Age : 60
Localisation : naoned
Date d'inscription : 26/10/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Lun 15 Sep 2008 - 10:14

Pour illustrer la difficulté de comprendre le texte "Mari" (Le Croisty – Priziac) & appel aux gens du coin pour aider à la compréhension.
(J.-P. El.?)

L'accent circonflexe indique une nasale.

Page 40:
ba woèc'h viân sen: e-barzh ar wazh vihan-se (dans ce ruisseau petit ci)
neuzè: en-deveze (avai(en)t habituellement)
gout bouyhen: goût de vase (bouilhenn)
ousot: ur sort (tout de même, malgré tout)
goudwac'het = goud a-walc'h a rit (vous savez bien)
De ni heul = ? da en em heul? de rang, d'affilé, à la suite)
Dornerac'h: dornerezh, = batterie, travail collectif de battage
Oun dornerez: une machine à battre, batteuse
[b]Dorpén
: ouzhpenn, doc'hpenn (de plus, en plus de, davantage)
Déze: an dra-se (cette chose ci)
Djenim: ganeomp (avec nous)
Hyetô: (er) c'hentañ (en premier)
C'het: ret (nécessaire)
Jéray (enquêtrice): serrezh, serriñ (ramasser)
Plouz bra: plouz braw (paille belle)
Goudwac'het: gout a-walc'h a rit
Foc'h: forzh (beaucoup)
Grînet ???: granet, greunet ? (égrené, mis en grains, enlever le grain)
Hwe: iwez (aussi)
Merawac'h: meur a wezh ("maintes fois")
Ma hwezè fotè: si il était besoin de, si on avait besoin de, s'il fallait (pas de "da" à suivre)
Gober tow: faire un toit – ober to
Chtiket strinket, strimpet, striket (éjecté, faire jaillir)
N'anéhyaw? An hanioù, an hinioù(les trucs, les machins)
De jéro: = da serroñ (= de jéray) (ramasser)
De gourîn = à Gourin (y préparait-on la paille pour les toits?)
Djenetayt : gwentaet (vanné)
Daw daou ( 2hommes)
c'het (nécessaire)
Hober blouzek = ober ar blouzeg (faire le pailler)
El rél: evel ar re-all (comme les autres)
Maîn: me, (moi, moi-même)
Lokricht: (toponyme) le Lochrist en Ploërdut à 2,7 km à l'est du bourg du Croisty
Hija plouz = secouer la paille pour l'introduire dans la batteuse
An dornerez rè tche mè dorno ("la batteuse faisait que battre", -elle n'avait pas de monte-paille-)
Rachtèl: rastell (râteau)
Rodèlaw ? rouleaux?
Fèlo é valein (moudre)
Di: diw (2 féminin)
Chubèlenaw: skubelennoù, chibèlen: skubelenn (balai(s)
Gwèstèl: gerbes
Hwuénetad en train de vanner, é wentaad
Te garko ba zeyled ??? da gargoñ 'ba' ar suler?? monter au grenier???
Lém : e lec'h ma (où)
Bot: boued (nourriture)

gg


Dernière édition par gerard le Mer 17 Sep 2008 - 14:08, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Marc'heg an Avel
Admin
Admin


Nombre de messages : 6416
Age : 69
Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel
Date d'inscription : 27/03/2007

MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Lun 15 Sep 2008 - 10:58

J'ai trouvé des cartes dans : Atlas Historique des pays et terroirs de Bretagne, de Philippe Jouët et Kilian delorme.

Je prépare çà.

JCE studiañ

_________________
"Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".

Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://marikavel.org/bonjour.htm
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les parlers du pays Pourlet   Aujourd'hui à 19:14

Revenir en haut Aller en bas
 
Les parlers du pays Pourlet
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 9Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivant
 Sujets similaires
-
» Les parlers du pays Pourlet
» Vocabulaire breton de la ferme Trépos VBF
» Le top 10 des pays qui persécutent les chrétiens
» Programmes d'études des ovnis dans les pays étrangers
» Corsept étymologie nom de commune pays de Retz

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
ACADEMIA-CELTICA :: Linguistique. Littérature. Légendes :: Bretagne. Breizh. Bertaeyn. Brittany-
Sauter vers: