|
| Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... | |
|
+14Marc'heg an Avel Jeannotin Penn Koad loeizig kiminell Zantig du ALLENO Youenn Per-Kouk Seoc konker gerard jeje Steve 18 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Jeu 19 Mai 2011 - 13:05 | |
| - konker a écrit:
ar spinerez (orth. ?? l'accent est sur la première syllabe) = semble désigner une maladie qui touche les mains.
Ce terme me fait penser au verbe spinañ qui consiste à guérir en imposant (effleurant) les mains sur le mal. "Sucer une plaïe, guérir une plaïe par un pacte, en la suçant ( ce qui est fort commun). Spyna. Spyner." Dictionnaire françois-celtique ou françois-breton - Grégoire de Rostrenen | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Jeu 19 Mai 2011 - 16:57 | |
| | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Jeu 19 Mai 2011 - 17:31 | |
| La Revue celtique n°35 est consultable ici. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Ven 20 Mai 2011 - 11:55 | |
| "Spinérez , sm Action d'effleurer. Action de sucer une plaie pour la guérir. " Dictionnaire celto-breton, ou breton-français - Le Gonidec (1821)
Tu peux aussi chercher du côté de spinac'h, spinac'hañ (daouarn spinac'het : mains desséchées (fendues) par le hâle). | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Ven 20 Mai 2011 - 12:27 | |
| "siwadenn 'soupir, gémissement' " Les dérivés gallois... B. Irslinger in Bretagne Linguistique 15 - CRBC / UBO (p. 71)
On trouve ce terme dans le NDBF. Connaîtriez-vous la source de R. Hemon ?
Dernière édition par Ostatu le Ven 20 Mai 2011 - 14:14, édité 1 fois | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Ven 20 Mai 2011 - 13:30 | |
| - Ostatu a écrit:
- "siwadenn 'soupir, gémissement' "
Les dérivés gallois... B. Irslinger in Bretagne Linguistique 15 - CRBC / UBO (p. 71) On trouve ce terme dans le NDBP. Connaîtriez-vous la source de R. Hemon ? Grégoire de Rostrenen p. 490 (sioadenn, sioüadenn) GIBR.2844. |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Ven 20 Mai 2011 - 13:43 | |
| siwadenn est un dérivé breton, bien sûr. NDBP = NDBF de Hemon?
GIB Hemon (GIB = dico historique), p. 2844:
siwadenn f. -où soupir, gémissement. GReg.p.490 sioadenn, sioüadenn, tr. " helas, soupir " ; -ou (pl.) ; leuskel sioüadennou (pl.). Attesté dans Grégoire de Rostrenen, donc.
Et dans Troude BF, 1876, p. 566-567: SIOADENN, SIOUADENN, s. f. Gémissement d'affliction ; pl. ou.
et GIB, p. 2544: siwad s. soupir, gémissement. PElletier.p.811 " on a aussi écrit Sihôad, cri lamentable, lamentation, cri de Hélas ! ".
[le d final fait penser au traitement de -zh en d/t à Névez et Trégunc] gg | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mar 24 Mai 2011 - 20:47 | |
| "Gwell eo gwin a lufr Oh ! na kufr ; Gwell eo gwin a lufr." Gwin ar C'hallaoued
"J'ai traduit kufr par hydromel ; ce mot ne se trouve plus sous cette forme, ni chez les Gallois, ni chez les Brelons : les uns disent kourou, les autres (en Tréguier) kuféré."
Barzaz-Breiz - Théodore Hersart La Villemarqué (vicomte de) - 1846
La forme kufr est-elle attestée ailleurs ? S'agit-il d'un hapax (d'une invention) ? idem pour kufere ? En revanche, la forme chufere est bien connue en Trégor. | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mer 25 Mai 2011 - 11:06 | |
| Pas de source (ou de référence à un carnet de collecte) au chant "Le vin des Gaulois" dans "Aux sources du Barzaz-Breiz" de D. Laurent. Difficile de dire si kufr est une "authentique" invention de La Villemarqué. Il semble l'avouer de manière alambiquée (!). *kjuf(e)r(e) serait peut-être plausible à mon sens du côté de Nizon (palatalisation, chute des e). Deshayes donne: chufere... variante de *kufere, dérivé de kufer pour *kuref, que l'on rapprochera du cornique coref [etc.] gg | |
| | | PrincedeBarbin
Nombre de messages : 249 Age : 69 Localisation : An Henvoustoer - Hémonstoir Date d'inscription : 15/12/2008
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Dim 29 Mai 2011 - 8:17 | |
| Le mot ac'hub est bien connu aux sens d'encombré ou de (femme) enceinte. Mais je ne comprends pas son utilisation dans ce poème d'Anjela Duval :
’N ur mare fall en doa divizet distreiñ ’Oa ket ac’hub war ar chanterioù (War hent an distro)
Faut-il traduire approximativement : c'était pas très occupé sur les chantiers, i.e il n'y avait pas beaucoup de travail ?
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Dim 29 Mai 2011 - 14:39 | |
| En Trégor, le verbe diac'hubiñ semble encore être connu au sens de désencombrer, débarrasser. | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Dim 29 Mai 2011 - 17:28 | |
| - Ostatu a écrit:
- En Trégor, le verbe diac'hubiñ semble encore être connu au sens de désencombrer, débarrasser.
En effet, par exemple dans "diac'hubiñ an daol". |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Lun 6 Juin 2011 - 14:59 | |
| in Dre ar prenestr - G. Kervella - Al Liamm (p.20) : "Daou legestr krenn a dennas diouzh ar skornerez hag ur belkad dreinog."
in GBAV : "belkad m. bloc (de...) belkadoù mein evel an daol-mañ"
ici = un énorme (un gros) bar (loup).
Dernière édition par Ostatu le Jeu 9 Juin 2011 - 17:11, édité 1 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mar 7 Juin 2011 - 14:55 | |
| "Pa veze en em gavet an div blac'h yaouank war an traezh e lakaent herr da vont a-dreuz ar mellesk uhel da bakañ an draezhenn en tu all." in Dre ar prenestr - G. Kervella - Al Liamm (p.42)
mellesk ? | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mar 7 Juin 2011 - 18:16 | |
| - Ostatu a écrit:
- "Gwell eo gwin a lufr
Oh ! na kufr ; Gwell eo gwin a lufr." Gwin ar C'hallaoued "J'ai traduit kufr par hydromel ; ce mot ne se trouve plus sous cette forme, ni chez les Gallois, ni chez les Brelons : les uns disent kourou, les autres (en Tréguier) kuféré." (...) La forme kufr est-elle attestée ailleurs ? S'agit-il d'un hapax (d'une invention) ? idem pour kufere ? En revanche, la forme chufere est bien connue en Trégor. « CHUFERE, hydromel, tréc. (...) de *cuféré (...), et qui semble venir de kufr (Barz. Br., 46) comme le van. coustelé, gageure, de *coustl, gall. cywystl. Kufr est une métathèse pour *kurf = corniq. coref, coruf, gall. cwryf, v. irl. cuirm » E. Ernault, Glossaire moyen-breton, p. 104. |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mar 7 Juin 2011 - 18:30 | |
| La source d'Emile Ernault est aussi le Barzaz Breiz. Un seule attestation ? On semble bien en présence d'un hapax. Barz. Br., 46 (= Barzaz Breiz, 1846)Kufere - Ar Gakouzez. Th. Hersart de la Villemarqué aurait collecté "cette pièce" à Ploumilliau. Ce qui est sûr, c'est que ce mot se prononce chufere à Ploumilliau. Parler de Berrien - Jean-Marie Plonéis : " chupitez (Les mots chouchenn et chufere sont connus)" | |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mar 7 Juin 2011 - 20:56 | |
| Ernault semblait l'avoir adopté un temps, puisque l'on trouve sous sa plume dans "Roland Floc'hig e dad" (Gwerziou, soniou ha marvailhou brezonek ha gallek Barz ar Gouet, 1903): Ne vanke d'e kig gouez na pesk, Kufere, gwin kos na jist fresk; Traduit "Il ne manquait là gibier ni poisson, hydromel, vin vieux, ni cidre frais;" (p. 39)
Mais dans son dico (1927), il n'y a plus que: chufere, chipere m. Hydromel.
Mais la Villermarqué avait changé, dans le dico de Le Gonidec 1850, le sens qu'il avait donné dans le Barz. Br. « KUFR. s.f. Cervoise, bière forte, boisson fermentée. Autrefois koref, d'après le Vocabul. de 882. En Galles, kourv et kwrw. H[ersart].V[illemarqué].»
Simple spéculation de ma part. Habitué aux chuintements de sa région d'origine, HV aurait cru que la forme "chupere" était également une forme chuintée, d'où une réfection de sa part qui allait bien avec son analyse à partir de coref. |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Jeu 9 Juin 2011 - 17:13 | |
| in Dre ar prenestr - G. Kervella - Al Liamm (p.25) : "Boued tafus, mat da lakaat an dud da lardañ"
absent du GBAV mais présent dans son supplément en ligne : "TAFUS / -UZ° ad (= stafus) bourratif,-ve (Li<YR)" & "STAFUS / -UZ° L ad bourratif,-ve (gw. TAF-)" | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Jeu 9 Juin 2011 - 17:30 | |
| - Ostatu a écrit:
- "Pa veze en em gavet an div blac'h yaouank war an traezh e lakaent herr da vont a-dreuz ar mellesk uhel da bakañ an draezhenn en tu all."
in Dre ar prenestr - G. Kervella - Al Liamm (p.42)
mellesk ? à rapprocher de melestr ? voir le supplément en ligne au GBAV : " MELES / MELEZ *° + & melestr = herbier > couettes (Li<YR)" | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Ven 15 Juil 2011 - 10:48 | |
| Marvaillou 15, p. 54 Groix, 1990: "...pa oa fin ar "germon", fin ar goulourin, fin ar "germon", en hañvez hanter-hant..."
prononcé [gulurin]
goulourin?
Je pense à gourhelen (fr. juillet) qui est à Groix (ALBB, Ternes) gourheu'lè:n, /gurxëlein/ mais c'est assez éloigné! Déformation d'un mot par un terminal speaker? goureulin > goulourin?
gg
| |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mar 19 Juil 2011 - 11:52 | |
| - gerard a écrit:
goulourin?
Je pense à gourhelen (fr. juillet) qui est à Groix (ALBB, Ternes) gourheu'lè:n, /gurxëlein/ mais c'est assez éloigné! Déformation d'un mot par un terminal speaker? goureulin > goulourin?
gg
Tu ne penses pas qu'il pourrait plutôt s'agir d'un nom de poisson ? Pour le mois de juillet, on attendrait e fin miz.... et non fin ar..... comment nomme-t-on le thon blanc (Germon) en sud Bretagne ? Il n'y aurait pas un nom vernaculaire propre aux thoniers groisillons (pour le distinguer du thon rouge) ? | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mar 19 Juil 2011 - 12:05 | |
| A Groix, jermon, pl. jermoned. gg | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mar 26 Juil 2011 - 16:04 | |
| - Ostatu a écrit:
- (...)
Ce qui est sûr, c'est que ce mot se prononce chufere à Ploumilliau.
Parler de Berrien - Jean-Marie Plonéis : "chupitez (Les mots chouchenn et chufere sont connus)" Selon Ernault ( HY 266, p. 25): hydromel jifere à Langoat chufere à Pabu, Pleudaniel, Lanrodec chupere à St-Clet, Pleudaniel (avec chufere), Trévérec bochat à St-Mayeux (haute Cornouaille) chufere (Trédrez?) dans Jules Gros & à Bourbriac (cf. HY 180, J. Bayon, "Ar gwenan", p. 67) chouchenn (m.) à St-Yvy (basse Cornouaille) Le Supplément de Le Goff signale comme bas vannetais le mot chouchen. gg | |
| | | gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Mer 27 Juil 2011 - 18:09 | |
| | |
| | | Seoc Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 86 Localisation : Bro Neñnèit / Paeiz de Nauntt Date d'inscription : 01/08/2008
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... Jeu 28 Juil 2011 - 11:40 | |
| est ce que le mot gallo "chamillard" (entendu à Sion (44)) ou encore "chat" pour l'hydromel pourrait se rattacher à la même racine ? A noter le wallon "chouffe" qui a donné le nom d'une exellente bière :p
les mots gaulois "curmi" et "cervesia" semblent avoir fait des bébés | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... | |
| |
| | | | Mots locaux, mots rares, mots inédits, hapax... | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |