|
| Les parlers du pays Pourlet | |
|
+9jeje Zantig du Quevenois gerard konker Eric29 uuicant Marc'heg an Avel Ostatu 13 participants | |
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Sam 30 Juin 2012 - 0:15 | |
| - yannalan a écrit:
- je dirai "peogwir oen kousket", je vois pas d'autre...
oui, ce doit être ça. (suite) dèy tchëtañ blé (deiz kentañ ar bloaz) = le premier jour de l'année ba(r) (c') hornat-mañ (ar c'hornad-mañ) = dans ce coin(-ci) (du pays) kã(n)dèraw (kendirvi) = cousins më sat wè... wa tchët ë(r) (c') houhõ, nãnn = mon père était... n'était pas le plus vieux, non. gobër bot (ober boued) = faire à manger bërmañ = maintenant mè(t) mioc'h a dud wè ëùë = mais il y avait davantage de gens famiyaw gouc'h (familhoù kozh) = vieilles familles chtagët (staget) = attaché lod marsë mè(t) pa(s) kalz = certains peut-être mais pas beaucoup Añglézët = (des) Anglais tri dèy ë(r) zuhun = trois jours par semaine hi 'labo(u) ra õn tãmmi(g) ' ba kãntin (cantine)... djùinér ha zadorn = vendredi et samedi pënoj gobër (penaos ober) = comment faire | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Sam 25 Aoû 2012 - 9:14 | |
| ? Yvon Quérec? élu local? Plouray? années 1970 ou 1980? D'après un enregistement fait sur cassette audio d'après diffusion sur la radio régionale: avid añsi lakad oñ kornadaw dë dosta t ar c'hèryeu vras "pour essayer mettre nos coins-de-pays à approcher de les villes grandes"
avid : en fait le d est prononcé entre d et t, v et pas ù, i et pas èy dosta : le s est prononcé entre s et ch c'hèryeu : c'h est prononcé d'un manière spéciale, -yeu est peut-être yaw. Noter la mutation "non-standard" bras > vras. Sandhi d+d > t, tostaad+da hon kornadoù (et pas hor c'hornadoù) (normal pour ce secteur) | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Jeu 20 Sep 2012 - 16:24 | |
|
Dernière édition par Ostatu le Jeu 20 Déc 2012 - 23:39, édité 1 fois | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Sam 29 Sep 2012 - 17:40 | |
| http://dico.parlant.breton.free.fr/Berne/berne/lexicon/index.htmBerné (bas vannetais pourlet) yoñ rè o nèbdèy toum = eñv (a) rae un neb(eu)dik d(e)omp (il nous en donnait un petit peu, "lui faisait un peu-petit à-nous"). Noter le sandhi k+d > t. réductions de diphtongue: mo(e)ll, moyeu fo(e)nn, foin accent: pèchtat (pêcher, verbe), pesketaat nèbdèy, nebeudik (petit peu) ar gast-se: je verrais bien ce terme traduit par l'expression favorite, registre populaire, et non pas grossier, d'un de mes grands-oncles: ce fi(ls )-de-garce. | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Ven 12 Oct 2012 - 21:43 | |
| | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Jeu 20 Déc 2012 - 23:33 | |
| écouter : http://www.radiobreizh.net/fr/episode.php?epid=3786On y entend Monique Le Boulch (d'Inguiniel) Elle emploie à plusieurs reprises le mot pluriel rintoù 'traces' (prononcé : [rintɔw]) 'N Ignël zo pët o(r) sort laket, pënoj larin toc'h, ba... didañd ë(r) gwarnasion.. Introñ Varia ar Jwé ( joe)... ën iliz-meñ neuzen, (a)n iliz parrez zo didan gwarnasion Zand Alban = cette église, cette église paroissiale est sous la garde de Saint Alban (est dédiée à Saint Alban). dja pèh kourz ma yoñ = de quelle époque il est ? Hi n'ë tchë(t) gol ihùèl = elle n'est pas pas très grande. diforc'h (e) bët = aucune différence gouarnasion f. garde (< gouarn) o(r) vangoer = un mur ( ur voger) tro-distro (prononcé : tro-dichtro) = tout autour ni 'beus = nous avons kani ( hani, hini) = celui (de), celle (de) didand, (di) dan(d) = sous didantoñ ([didãtõ]) = sous lui ( dindanañ) pikoei ([pikwɛj]) = énorne, très grand ( pikol) bou(t) zo... = il y a... get (prononcé : djët [dʒət]) = avec deskaoz... = c'est pourquoi... pep unon = chacun keijet = mêlé (mélangé) ovrënn (oferenn) = messe më 'vourra skri(w) = j'aime écrire ( skrivañ) më sprëd (ma spered) = mon esprit nitè (netra) = (de) rien pezh (prononcé [pɛh]) = ce qui kawet = trouvé on den ([õn dε:n)]) = (une) personne m(a)en-barlenn (prononcé sauf erreur [mε barlən] pour Monique Le Boulc'h, la pierre qui empêchait le bétail d'entrer dans le cimetière.
Dernière édition par Ostatu le Mar 5 Fév 2013 - 23:54, édité 2 fois | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Sam 22 Déc 2012 - 22:13 | |
| | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mer 6 Fév 2013 - 17:15 | |
| | |
| | | Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Jeu 14 Fév 2013 - 21:50 | |
| - Ostatu a écrit:
- écouter : http://www.wat.tv/audio/parler-inguiniel-5gvt1_2jmuf_.html
qui est en mesure de nous retranscrire ce passage ?
hèl-zë hè deus hè zoujê ma wè o(r) o(r) or plac'h dë bènn ag ën traoù hag ë hã(n) lakam o hã(n) eh ben hi vèchtê...
"hi 'vèchtê" sûrement pour elle dirigeait, gouvernait.... Le verbe mestrein semble être absent du DBFV d'Ernault. Il se trouve toutefois dans le GBAV de F. Favereau. Verbe appris par la locutrice ou réellement en usage en pays Pourlet ? | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Jeu 16 Avr 2015 - 21:07 | |
| Mari (Hor Yezh, 110, Eost 1976) pp 62-66
62 doum : deomp bahadaw 62 ? bazhadoù? toc'haw : torzhoù ("tourtes") hwezè toc'h : il vous fallait (veze ret teoc'h, ret veze doc'h) hwui houlè : vous demandiez c'housin : rousin (résine) pouc'hyanaw : des mêches - bougies... (poulc'hennoù, porheneù) chtoup = stoup (étoupe?) kwoac'h : kouarc'h, chanvre yãn : lien, linge, toile liseryaw : liñselioù, draps choden : chaodourenn , chaudron halsen : evel-se 'n hè : anezhe, anezho èl gadouér-mãn : evel / èl ar gador-mañ oun hãntoulér : un chandelier a oun drow : àr un dro tri zrèd : tri zroad, tri zroed 3 pieds laîn (i nasal) : lein (haut, sommet) hyér : erru, arru mè ouiyõntchet mém ma yér : mes (ne) ouian ket men (?) / lema ema (?) (e)ma(ñ) erru : mais je ne sais pas où (lieu que?) cela est "arrivé" / où c'est rendu / où il a atterri. obscur: hwui zouhè hinèc'h bac'h = vous (tourniez? enfonciez? ... ?) dedans. hwezè me mãmm souhe 'n hè dje vac'h : était ma mère les (tournant? mêlant? ...,) avec le / un bâton. 63 splãnè : éclairait menudèy : munudik (très menu) nyõnèy biãn : (u)nanik bihan an déze : an dra-se ou bouyhenèy : ur bourc'hennig mwoîn : moen, moan , mince (i nasal) dehõ : diwezhañ halõn : holen, halen, hoalen, sel sûnk : sucre (u nasal) fichè : bougeait jicht ha lagout : cidre et eau-de-vie / goutte 64 ou voutayad éyvach : ur vouteilhad evaj (d)e vugwaléy : d'ar vugalez atapya : genre d'alcool fort kaldjeuneur : 1er de l'an, "calendes de janvier" me mab por ! ma mab paour! grègow : des cafetières ou ziléy viãn : ur silig vihan, une petite passoire chtikè : conservait mawet : malet, moulu (d)e véro : à bouillir ãnéyet ; haniet, "machiné"? ou bowden pri : ur bodenn pri (podenn?), un pot de terre (argile) de djomo : à (ré)chauffer , da doemmat priach : poterie, vaisselle en terre cuite ou plad bras behnèk : quelques grands plats platayaw c'hru : des assiettes (?) rouges 65 | |
| | | jeje Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 3489 Localisation : Naoned Date d'inscription : 25/10/2008
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mer 25 Nov 2015 - 11:01 | |
| Le mot annoté "Arvor" dans le Supplément vannetais de Le Goff: biotik, adj. tout petit 8a (biot), est l'équivalent du Pourlet bitik. Il est utilisé dans ses écrits par Pierre Laurent "Pengleuig" de Belz. P. Laurent, francophone, a appris le vannetais (sans doute celui de Belz). Ses textes (pour l'essentiel des poèmes) contiennent des erreurs selon Per Denez: de genre par exemple (ti, lizher, "maison, lettre", noms masculins en breton traité comme des féminins sous l'influence du français, et l'inverse pour kalon, "coeur", féminin en breton).
Exemple: huini biotig ("rêve petit"), p. 80, 1984. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet | |
| |
| | | | Les parlers du pays Pourlet | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |