| Les parlers du pays Pourlet | |
|
+9jeje Zantig du Quevenois gerard konker Eric29 uuicant Marc'heg an Avel Ostatu 13 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mar 10 Juin 2008 - 13:46 | |
| "rhesped" , 'rhet' , "rhauk" , "rhé" , "rhemèrket" ....
Savez-vous pourquoi elle écrit "rh" ? Entend-on réellement le phonème rh en pays Pourlet ? | |
|
| |
uuicant Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 262 Age : 65 Localisation : Sant-Brieg Date d'inscription : 18/07/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mar 10 Juin 2008 - 14:15 | |
| Sans raison à mon avis, c'est une transcription personnelle de la langue. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mar 10 Juin 2008 - 14:32 | |
| "D'er prantad-sé, e tezé ur beleg aman ohpenn eid de zé er pardon, gwèh eid er Rogasionneu, hag e vezè ur prodision eid madeu en douar, gwèh revé goulenn tud er hornad." Yann er Baluc'henn - Job Jaffre - Dastum
"Pep unan e iézé d'é dro de zeskein er galleg." Yann er Baluc'henn - Job Jaffre - Dastum
Uuicant, as-tu eu l'occasion d'entendre ces formes (fréquentatives) en pays Pourlet ? | |
|
| |
uuicant Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 262 Age : 65 Localisation : Sant-Brieg Date d'inscription : 18/07/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mar 10 Juin 2008 - 19:10 | |
| oui énormément "e vezé" surtout J'ai enregistré ma grand-mère il y a quelques années et dans le récit ça revient constamment | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mar 10 Juin 2008 - 20:08 | |
| attention, je parlais de l'usage d'utiliser la forme 'eze' avec d'autres verbes qu'avoir et être. Dans les exemples ci-dessus, avec le verbe dont et le verbe mont. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mar 10 Juin 2008 - 21:16 | |
| - Eric29 a écrit:
- 14 ’treka : doit (cf. reka, ranka, renka, telea, telka, treka…)
un ex. avec la base verbale rek- : "Kement ha kement e zo bet anehè ma rekè Jagen stagein 1990 (nandeg kant deg ha pear ugent) koublad ohen eid o charréein trema en Orient." Yann ar Baluc'henn - Job JAFFRE - Dastum note en p. 250 "REKIN v. (voir rankout), devoir, être obligé de" | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mar 10 Juin 2008 - 21:45 | |
| "Er ré e zèba traou bio, destoh ma véùant pèllhoh eit er ré 'rèl? N'e ket zur..."
sûrement pour daoust hag-eñ e....
cf. Yann ar Baluc'henn : 'deustou' | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mer 11 Juin 2008 - 1:35 | |
| "Inon eit er vugalé e oè, ha ne oè ket moaiand d'ur plah ken braous ha meiñ zoñnein get ur violoñ ken bitik."
braous sûrement pour bras. inon = unan mein = me | |
|
| |
uuicant Mignon / Ami / Friend
Nombre de messages : 262 Age : 65 Localisation : Sant-Brieg Date d'inscription : 18/07/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mer 11 Juin 2008 - 7:49 | |
| Je connais l'usage de la forme fréquentative surtout pour le verbe être; Pas de souvenir pour les autres j'essaie de me renseigner | |
|
| |
Eric29
Nombre de messages : 37 Age : 106 Localisation : Penn-ar-Bed Date d'inscription : 09/06/2008
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mer 11 Juin 2008 - 19:42 | |
| | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mer 11 Juin 2008 - 20:55 | |
| "bréous (Gr.), très grand' Supplément de Pierre Le Goff au dictionnaire breton-français du dialecte de Vannes d'Emile Ernault
Gr. ? | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Dim 15 Juin 2008 - 23:51 | |
| Gr. est pour Groix (sûr à 99%). bréous est intrigant.
En lorientais: /braws/ grand (selon Quévenois) A Plouhinec 56 (selon AGA, informatrice TR), le a de bras est si fermé, voire légèrement diphtongué, que on pourrait presque entendre et transcrire /braws/ Deskauz = an dra se zo kaoz (à mon avis, de = an dra)
Il y a dans "Mari" (Hor Yezh) djenekoz
Il ne faudrait pas mépriser ce travail important ("Mari") pour le parler du Croisty et de Priziac malgré la transcription hors normes (pour les linguistes).
gg | |
|
| |
Eric29
Nombre de messages : 37 Age : 106 Localisation : Penn-ar-Bed Date d'inscription : 09/06/2008
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mer 18 Juin 2008 - 17:37 | |
| Peseurt niverenn Hor Yezh an hini eo? | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Mer 18 Juin 2008 - 23:37 | |
| Mari HY 110
Franchement, je ne comprends pas pourquoi ce travail qui transcrit les paroles d'une monolingue n'a pas été (à ma connaissance du moins) étudié, analysé. J'ai mis quelques notes sur le forum du "breton pop". Mais est-ce à un postier de le faire? gg | |
|
| |
Eric29
Nombre de messages : 37 Age : 106 Localisation : Penn-ar-Bed Date d'inscription : 09/06/2008
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Jeu 26 Juin 2008 - 2:24 | |
| Un eost bras a zo mes nend eus ket kalz a vederion Mz 9,37 | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Jeu 26 Juin 2008 - 2:39 | |
| - gerard a écrit:
- Gr. est pour Groix (sûr à 99%).
bréous est intrigant.
En lorientais: /braws/ grand (selon Quevenois). A Plouhinec 56 (selon AGA, informatrice TR), le a de bras est si fermé, voire légèrement diphtongué, que on pourrait presque entendre et transcrire /braws/
/d ortôz kén ë gaùign ur mévël brâws/ en attendant de trouver un valet de ferme
gg Ar mevel braous ne serait-ce pas le grand valet précisément ? " BRAOUS /brawz\s/ Prl (var.) BRAS maouss (Prl & kostez an Oriant: braoussoc’h – Kleger<LC)" Supplément au dictionnaire de F. Favereau | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Ven 11 Juil 2008 - 10:29 | |
| Je pensais qu'on (ne) disait (qu') : ar vro pourlet (cf. associations : Milin Avel ar vro Pourlet , Tud ar vro Pourlet, Danserien ar vro Pourlet (sic)... ). Sur internet, on trouve très souvent Bro Pourlet.
Savez-vous ce que disent les locuteurs natifs du pays Pourlet ? | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Sam 13 Sep 2008 - 17:24 | |
| Ah, un sujet sur le breton pourlet Mes remarques (un peu dans le désordre, je m'en excuse): - Citation :
- Franchement, je ne comprends pas pourquoi ce travail qui transcrit les paroles d'une monolingue n'a pas été (à ma connaissance du moins) étudié, analysé.
Moi je comprends pourquoi: la majorité des gens (y compris dans le milieu breton) n'en ont rien à faire de ce genre de document, et encore plus quand c'est du vannetais. Ce travail est intéressant mais n'est pas totalement compréhensible même pour quelqu'un comme moi qui connaît des dialectes proches. Il y a certains mots que je n'arrive pas à identifier. - Citation :
- Savez-vous ce que disent les locuteurs natifs du pays Pourlet ?
Oui, ils disent "ar vro Pourlet". - Citation :
- "Er ré e zèba traou bio, destoh ma véùant pèllhoh eit er ré 'rèl? N'e ket zur..."
sûrement pour daoust hag-eñ e....
cf. Yann ar Baluc'henn : 'deustou' oui, daoustoc'h ma = est-ce que. Je précise que Yann ar Baluc'henn n'est pas vraiment écrit en breton pourlet, mais dans un mélange de breton pourlet et de vannetais classique. Les mots ont leur orthographe classique même si le mot pourlet est un peu différent. Donc il ne faut pas considérer Yann ar Baluc'henn comme un objet d'étude pour la dialectologie... - Citation :
- é trekehè dehè déskein kaujal breton mat = il faudrait à toi apprendre parler bien breton =
dehè = dezhe : ils devraient apprendre à bien parler breton. "trekiñ" est un verbe (qui ne subit pas de mutation du t-) qui veut dire "devoir", je crois aussi que c'est un mélange de "deleiñ" et de "rekiñ" qui signifient tous les deux "devoir". Pikol peut se prononcer "pikol" [pikɔl] ou "pikoey" [pikwɛj] en pays Pourlet . Ostatu, dans ce qui est écrit sur ce blog, je n'ai encore rien vu qui me paraisse étrange du point de vue du Pourlet. Shirin écrit bien comme les gens parlent (d'où les quelques problèmes pour les gens non habitués au vannetais... surtout au niveau de l'orthographe). - Citation :
- Savez-vous pourquoi elle écrit "rh" ? Entend-on réellement le phonème rh en pays Pourlet ?
Sans raison à mon avis, c'est une transcription personnelle de la langue. Si, il y a une raison, c'est que les r initiaux non mutés sont assourdis en pays Pourlet ainsi qu'à l'est de la Cornouaille. Moi aussi j'écris souvent "rh" dans tout ce qui n'est pas officiel, apparemment j'ai eu la même idée que l'auteure de ce blog, en copiant le rh gallois. J'en ai vu d'autres écrire "hr" mais je trouve que c'est moins bien. Sinon, c'est bien une transcription personnelle de la langue... j'ai encore jamais vu quelqu'un écrire comme ça, on dirait du vannetais classique adapté à la prononciation pourlet. C'est marrant mais pas trop compréhensible pour les gens qui ne sont pas de ce coin-là à mon avis. Mieux vaut, à la limite, adapter un peu l'unifié plutôt qu'adapter une orthographe que peu de personnes utilisent de nos jours. Les formes fréquentatives de verbes autres que bout et kaout existent en cornouaillais dans la région de Quimperlé. Ca existe peut-être aussi dans l'extrême-ouest du vannetais (Arzano, Meslan, Priziac, mais je n'ai pas encore entendu suffisamment ces dialectes pour l'affirmer), mais je ne les ai encore jamais entendus à Guidel, Ploemeur, Quéven, Inguiniel, Plouay, Kernascléden. Ca doit être vraiment sur une partie de la bordure vannetaise de la Cornouaille. "Peur" se prononce [awən] ou [ɔwən] vers Inguiniel (et vers Lorient aussi je crois). - Citation :
- "Hinna zo me blog ketan"
en breton standard, on aurait : hemañ eo ma blog kentañ.
Est-ce qu'en pays Plourlet tout comme en vannetais, on utilise la forme zo entre deux formes définies ? Oui, j'ai même jamais entendu "eo" dans ce genre de phrase. banihi = banezhi = dans elle (enni). Iouriaou (moi j'écris liourioù) = livres. Je ne crois pas que ça vienne de "eurioù", mais de "livr" devenu "liwr" puis "liour", prononcé "your", car li- devant voyelle devient toujours (ou presque) y- en bas-vannetais. èl / dist-èl : comme. Uuicant, pour moi "stal" c'est quelque chose de la région de Cléguérec (je l'ai entendu à Malguénac), mais peut-être que ça se dit aussi dans la région pourlet près de Cléguérec. En tout cas dans le sud du Pourlet (Inguiniel, Bubry, Kernascléden) on dit èl ou dist-èl ou dichèl. Apparemment Shirin est plutôt du sud puisque son breton est très proche de ce qui se dit par chez moi. "Maintenant" > on dit bema (avec souvent un m sourd) à Inguiniel. En lorientais on dit plutôt quelque chose comme "pormañ". "Rien du tout" se dit "nitè" à Inguiniel, ou renforcé: "nitè a-krenn". "Nitra 'bet" se dit en pays lorientais. | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Sam 13 Sep 2008 - 21:31 | |
| - Quevenois a écrit:
Iouriaou (moi j'écris liourioù) = livres. Je ne crois pas que ça vienne de "eurioù", mais de "livr" devenu "liwr" puis "liour", prononcé "your", car li- devant voyelle devient toujours (ou presque) y- en bas-vannetais.
aurais-tu d'autres exemples ? | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Dim 14 Sep 2008 - 12:28 | |
| Salut, Pour la clarté du sujet, il serait intéressant soi d'apporter une localisation du pays Pourlet sur une carte, soit de donner une liste de noms de communes pouvant y être attachée. Si personne n'en n'a, j'en scannerai une. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Dim 14 Sep 2008 - 14:46 | |
| "Il y a certains mots que je n'arrive pas à identifier."
Précise lesquels, je pourrais peut-être répondre.
gg | |
|
| |
Quevenois Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 595 Localisation : Breizh-Izel Date d'inscription : 13/09/2008
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Dim 14 Sep 2008 - 21:09 | |
| - Citation :
- aurais-tu d'autres exemples ?
Oui, je prends le dico de M. Herrieu et je te donne tous les exemples auxquels je pense : levr > [juːʁ] liamm > [jam] lien > [jɑ͂ːn] lienaj > [jɑ͂ːnaʃ] lies (=souvent) > [jəs] liorzh (courtil, potager) > [jɔχ] - Citation :
- Pour la clarté du sujet, il serait intéressant soi d'apporter une localisation du pays Pourlet sur une carte, soit de donner une liste de noms de communes pouvant y être attachée.
Le pays Pourlet est au Nord-Ouest du Morbihan (mais la partie à l'ouest de l'Ellé, cornouaillaise, n'en fait pas partie). Quelques communes du sud des Côtes d'Armor semblent en faire partie également. Communes pourlet du Morbihan : Plouray, St-Tugdual, Ploerdut, Langoelan, Silfiac, Ste-Brigitte, Séglien, Priziac, Le Croisty, Guémené-sur-Scorff, Locmalo, St-Caradec-Trégomel, Lignol, Persquen, Meslan, Berné, Inguiniel, Bubry. En Côtes d'Armor, peut-être Mellionec et Lescouët-Gouarec, mais il faudrait confirmation. Le pays Pourlet est la zone nord du dialecte bas-vannetais (la zone sud est le pays de Lorient, de Plouay et Lanvaudan jusqu'à la mer, et sinon il y a aussi l'île de Groix, qui a un dialecte bas-vannetais particulier). | |
|
| |
Ostatu Major; Mestr; Maestro
Nombre de messages : 6623 Age : 58 Localisation : Lutetia Parisiorum Date d'inscription : 09/04/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Lun 15 Sep 2008 - 0:46 | |
| - Quevenois a écrit:
liorzh (courtil, potager) > [jɔχ]
Le mot yoc'h 'amas, tas' ( ioh en orthographe vannetaise) est-il usité en pays Pourlet ? Si oui, s'y prononce-t-il de la même façon que liorzh ? | |
|
| |
gerard Racine; Gwrizienn; Root
Nombre de messages : 918 Age : 68 Localisation : naoned Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Lun 15 Sep 2008 - 10:14 | |
| Pour illustrer la difficulté de comprendre le texte "Mari" (Le Croisty – Priziac) & appel aux gens du coin pour aider à la compréhension. (J.-P. El.?)
L'accent circonflexe indique une nasale.
Page 40: ba woèc'h viân sen: e-barzh ar wazh vihan-se (dans ce ruisseau petit ci) neuzè: en-deveze (avai(en)t habituellement) gout bouyhen: goût de vase (bouilhenn) ousot: ur sort (tout de même, malgré tout) goudwac'het = goud a-walc'h a rit (vous savez bien) De ni heul = ? da en em heul? de rang, d'affilé, à la suite) Dornerac'h: dornerezh, = batterie, travail collectif de battage Oun dornerez: une machine à battre, batteuse [b]Dorpén: ouzhpenn, doc'hpenn (de plus, en plus de, davantage) Déze: an dra-se (cette chose ci) Djenim: ganeomp (avec nous) Hyetô: (er) c'hentañ (en premier) C'het: ret (nécessaire) Jéray (enquêtrice): serrezh, serriñ (ramasser) Plouz bra: plouz braw (paille belle) Goudwac'het: gout a-walc'h a rit Foc'h: forzh (beaucoup) Grînet ???: granet, greunet ? (égrené, mis en grains, enlever le grain) Hwe: iwez (aussi) Merawac'h: meur a wezh ("maintes fois") Ma hwezè fotè: si il était besoin de, si on avait besoin de, s'il fallait (pas de "da" à suivre) Gober tow: faire un toit – ober to Chtiket strinket, strimpet, striket (éjecté, faire jaillir) N'anéhyaw? An hanioù, an hinioù(les trucs, les machins) De jéro: = da serroñ (= de jéray) (ramasser) De gourîn = à Gourin (y préparait-on la paille pour les toits?) Djenetayt : gwentaet (vanné) Daw daou ( 2hommes) c'het (nécessaire) Hober blouzek = ober ar blouzeg (faire le pailler) El rél: evel ar re-all (comme les autres) Maîn: me, (moi, moi-même) Lokricht: (toponyme) le Lochrist en Ploërdut à 2,7 km à l'est du bourg du Croisty Hija plouz = secouer la paille pour l'introduire dans la batteuse An dornerez rè tche mè dorno ("la batteuse faisait que battre", -elle n'avait pas de monte-paille-) Rachtèl: rastell (râteau) Rodèlaw ? rouleaux? Fèlo é valein (moudre) Di: diw (2 féminin) Chubèlenaw: skubelennoù, chibèlen: skubelenn (balai(s) Gwèstèl: gerbes Hwuénetad en train de vanner, é wentaad Te garko ba zeyled ??? da gargoñ 'ba' ar suler?? monter au grenier??? Lém : e lec'h ma (où) Bot: boued (nourriture)
gg
Dernière édition par gerard le Mer 17 Sep 2008 - 14:08, édité 2 fois | |
|
| |
Marc'heg an Avel Admin
Nombre de messages : 7733 Age : 77 Localisation : Lannuon / Lannion. Breizh Izel Date d'inscription : 27/03/2007
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet Lun 15 Sep 2008 - 10:58 | |
| J'ai trouvé des cartes dans : Atlas Historique des pays et terroirs de Bretagne, de Philippe Jouët et Kilian delorme. Je prépare çà. JCE _________________ "Ne te borne pas seulement à respirer avec l'air qui t'environne, mais à penser désormais avec l'intelligence qui environne tout. La force intelligente, en effet, n'est pas moins répandue partout, et ne s'insinue pas moins, en tout être capable de s'en pénétrer, que l'air en tout être qui peut le respirer".
Marc-Aurèle. Pensées pour moi-même. Livre VIII; verset LIV".
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les parlers du pays Pourlet | |
| |
|
| |
| Les parlers du pays Pourlet | |
|